Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

Ueber  den  fünffüssigen  lambus  vor  Lessing's  Nathan.

681

nach  seinem  Tode  Jemand  zur  Versificierung  des  Stückes  verwendete. ­
  1  Wer  der  Versificator  ist,  konnte  ich  nicht  erforschen;
er  spricht  in  dem  Vorbericht  von  der  Freundschaft,  die  ihn
,ehedem  mit  diesem  unsterblichen  Patrioten,  dessen  Name  im
Tempel  der  Musen,  sowie  im  Tempel  der  Ehre  ewig  glänzet,
verbunden  hatte 4 ,  und  behauptet:  ,die  Liebe  zu  diesem  theuren
Freunde  allein  befahl  mir,  die  Feder  zu  dieser  Ausarbeitung
zu  ergreifen.  Ich  hielt  es  für  eine  Pflicht,  seine  Asche  zu
verehren,  und  ihm  ein  Denkmal  zu  stiften 4 .
Brawe,  Gleim,  Weisse  und  Kleist  bilden  die  engere
Schule  Lessing’s:  ein  weiterer  Kreis  schliesst  sich  ihnen  an
und  Kleist’s  Cissides  und  Paches  ist  wol  jenes  Werk,  dem  der
meiste  Einfluss  auf  den  Vers  zuzuschreiben  ist;  auf  Kleist  gehen
gewis  Giseke  undZachariae  zurück,  an  den  letzteren  schliesst
sich  unmittelbar  Bürger  an,  und  wenn  wir  auch  in  Oesterreich
uusern  Vers  verwendet  finden,  werden  ebenfalls  Kleist’s  viel
gelesene  Werke  die  Uebertragung  vermittelt  haben.
Zweierlei  muss  aber  hervorgelioben  werden.  Neben  dem
einen  bedeutendsten  Muster,  das  den  stumpfen  Vers  ohne  Abwechslung ­
  zur  Folge  hatte,  wirken  auch  andere  Vorbilder
zweifellos  ein  und  die  Theorie  wird  mehr  berücksichtigt  als
früher.  Das  bedeutendste  Werk  in  dieser  Beziehung,  das
dann  für  Herder  massgebend  war,  ist  Henry  Home’s  Elements
of  Criticism,  welche  1762  erschienen  und  von  J.  N.  Meinhard
1763  —  1766  übersetzt  wurden;  hauptsächlich  waren  es  die  genauen ­
  Besprechungen  der  Caesur,  ihrer  verschiedenen  Arten
und  Feinheiten  im  englischen  heroischen  Verse,  welche  die
Ausbildung  unseres  Versmasses  im  Deutschen  unterstützten.
Die  eingestreuten  Beispiele  in  englischen  Fünffüsslern  hat  aber
Meinhard  nicht,  wie  Zarncke  S.  30  angibt,  in  Versen,
sondern  in  Prosa  übersetzt.
Auch  darf  es  nicht  übersehen  werden,  wie  die  bedeutenderen ­
  Zeitschriften  den  neu  erscheinenden  Werken  meist  mit
eingehender  sorgfältiger  Besprechung  entgegenkamen  und  wie
besonders  die  Bibliothek  d.  sch.  W. 2  keine  Gelegenheit  vor-1

  Seneca,  ein  Trauerspiel  des  Herrn  von  Kleist,  in  drey  Aufzügen.  Versifieirt
  von  A.  S.  G.  M.  D.  Altona  und  Lübeck,  verlegts  David  Iversen  1767.
-  Zu  den  schon  erwähnten  Stellen  kommt  noch  12,  307  f.

44*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.