Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

62

Pfizraaier.

Mino-kasa  ,Regenmantel  und  Hut'  wird  auf  mi-no  kasa
,Ausschlag  des  Leibes 1  bezogen.  In  dem  Wa-mei-seö  findet
sich  kasa-futci  ,Deckel  des  Ausschlages,  Schorf 1 ,  kasa-dokoro
,Stelle  des  Ausschlages 1 .  In  dem  Zi-no  kagami  findet  sich
kasa-fada  ,mit  Ausschlag  bedeckte  Haut 1 ,  ln  der  Schrift  des
Rinderöpfers  findet  sich  afumi-gasa  ,Ausschlag  des  Reiches
Afumi 1 .
Kazasi  sind  die  auf  das  Haupt  gesteckten  Blumen.  Zur
Zeit  des  grossen  Kostens  (ofon  -  matsuri-  no  toki)  steckt  der
Himmelssohn  silberne  Kirschbliithen  (siro-kane-no  sakwa-bana)
auf  das  Haupt.  Man  liest  in  Gedichten  :  wata-tsumi-no  kazasi-ni
saseru  sira-taje-no  nami  ,die  der  Meergott  als  aufgesteckte
Blumen  aufsteckt,  die  wunderbar  weissen  Wellen 1 .  Es  bedeutet:
der  Meergott  steckt  die  Blumen  der  Wellen  auf  das  Haupt
(wata-tsumi-no  nami-no  fana-wo  kazasu).  In  dem  Man-jeo-siü
finden  sich  die  Verse:
[  11  (jama)  -tsumi  -no  \  matsuru  mitsugi-to  \  (favu)-be-ni-wa
  |  ipj»  (fana)  kazasi  motsi  |  (aki)  kure-ba  |  momidzi
kazaseri.
,Für  den  Berggott  |  als  Zoll  zum  Opfer  bringend,  |  in
der  Frühlingszeit  |  Blumen  aufgesteckt  man  trägt.  |  Wenn  der
Herbst  .kommt,  |  rothe  Blätter  hat  man  aufgesteckt 1 .
Kazasu  ,Blumen  aufstecken 1  ist  von  kazasi  abgeleitet.
Gegenwärtig  sagt  man  auch  bgi  -  wo  kazasu  ,den  Fächer  aufstecken ­
 1 .  Das  Wort  bezeichnet  im  Allgemeinen,  dass  man  den
Schatten  eines  Gegenstandes  sucht  (mono-no  kage-ivo  motomuru).
Mi-kazari  ,die  hohe  Zierde 1 ,  auf  den  Himmelssohn  bezogen,
bedeutet  das  Haupthaar.
Kazari-wo  orosu  ,die  Zierde  fallen  machen 1  bedeutet  das
Scheeren  des  Haupthaares.  Man  sagt  auch  mi-kazari-wo  orosu
und  in  Koje  raku-sioku.
Kazame  (  )  ist  in  dem  Wa-mei-seö  die  Lesung
von  tjjjlj  ,das  Schwert  umfassen 1 .  Es  ist  der  Name  einer
grossen  Krabbe  mit  Scheeren.  Das  Wort  wird  auch  kaZami
(  "i) 4  cl  ),  gasami  (  ~Jf  )  url( l  gazami  (  ~)f  1)*''  ^  J
geschrieben.  Aus  den  dunklen  Bemerkungen  des  Wa-kuusiwori
  scheint  hervorzugehen,  dass  kazami  für  kani-fasami
,Scheere  der  Krabbe 1  zu  halten  ist.  Das  Wa-mei-seö  enthält
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.