62
Pfizraaier.
Mino-kasa ,Regenmantel und Hut' wird auf mi-no kasa
,Ausschlag des Leibes 1 bezogen. In dem Wa-mei-seö findet
sich kasa-futci ,Deckel des Ausschlages, Schorf 1 , kasa-dokoro
,Stelle des Ausschlages 1 . In dem Zi-no kagami findet sich
kasa-fada ,mit Ausschlag bedeckte Haut 1 , ln der Schrift des
Rinderöpfers findet sich afumi-gasa ,Ausschlag des Reiches
Afumi 1 .
Kazasi sind die auf das Haupt gesteckten Blumen. Zur
Zeit des grossen Kostens (ofon - matsuri- no toki) steckt der
Himmelssohn silberne Kirschbliithen (siro-kane-no sakwa-bana)
auf das Haupt. Man liest in Gedichten : wata-tsumi-no kazasi-ni
saseru sira-taje-no nami ,die der Meergott als aufgesteckte
Blumen aufsteckt, die wunderbar weissen Wellen 1 . Es bedeutet:
der Meergott steckt die Blumen der Wellen auf das Haupt
(wata-tsumi-no nami-no fana-wo kazasu). In dem Man-jeo-siü
finden sich die Verse:
[ 11 (jama) -tsumi -no \ matsuru mitsugi-to \ (favu)-be-ni-wa
| ipj» (fana) kazasi motsi | (aki) kure-ba | momidzi
kazaseri.
,Für den Berggott | als Zoll zum Opfer bringend, | in
der Frühlingszeit | Blumen aufgesteckt man trägt. | Wenn der
Herbst .kommt, | rothe Blätter hat man aufgesteckt 1 .
Kazasu ,Blumen aufstecken 1 ist von kazasi abgeleitet.
Gegenwärtig sagt man auch bgi - wo kazasu ,den Fächer aufstecken
1 . Das Wort bezeichnet im Allgemeinen, dass man den
Schatten eines Gegenstandes sucht (mono-no kage-ivo motomuru).
Mi-kazari ,die hohe Zierde 1 , auf den Himmelssohn bezogen,
bedeutet das Haupthaar.
Kazari-wo orosu ,die Zierde fallen machen 1 bedeutet das
Scheeren des Haupthaares. Man sagt auch mi-kazari-wo orosu
und in Koje raku-sioku.
Kazame ( ) ist in dem Wa-mei-seö die Lesung
von tjjjlj ,das Schwert umfassen 1 . Es ist der Name einer
grossen Krabbe mit Scheeren. Das Wort wird auch kaZami
( "i) 4 cl ), gasami ( ~Jf ) url( l gazami ( ~)f 1)*'' ^ J
geschrieben. Aus den dunklen Bemerkungen des Wa-kuusiwori
scheint hervorzugehen, dass kazami für kani-fasami
,Scheere der Krabbe 1 zu halten ist. Das Wa-mei-seö enthält