Der Palast Josi-teru’s.
521
^ y 7 7 & )t # # v t\
7 7 7 7 7 7 7 7 7 *
-y^y^yp^^y {
7 7 7 ^ -t 7 y y ^ 7
U £ 7 >J K sfc V ♦ )t ^
'- ^ t D T 1 7
ii 7 7 y - y b y t
7 % 7 3 t 1/ n- y □r
Ija-ijci sa-jb-de gozaranu san-bai nonda uje-no koto ato-ioa
ge-san-no wäre nare-ba sähe sa-fodo-ni-mo omoi-ja senu mono
leotsi-ja damari bo-ge-sawa-no fa-uta-mo mi-no tasinami ; ika-sama
sa jb-lca.
— Ei, so ist es nicht. Nachdem ich drei Becher getrunken
habe, denke ich, da ich es bin, der von dem Berge herabsteigt,
nicht so selir an den Wein. Ich schweige und gebrauche nach
dem Blätterliede des Sumpfes Bö-ge 1 Vorsicht.
— Inwiefern ist es so ?
T \ii Ge-san ,von dem Berge herabsteigen'.
•IPt Fa-nta ,ein Biätterlied', ein Volkslied.
^ ~ U y v ( 7 X U 7 y
■i y 7 ir 7 x y x zu
7 A 7^ 7 V 7 ly ^ 7 y yc
y 7 ii 7 y y ( y r 7 7
7 ~ y ^ 7 y )i y '
Tsure-datsi-tsutsu-mo en-saki-no katatsi arcuvasu tsudzuraivo
mite \ kore-kore ono-ono go-ran-nasare ge-ge-no ge-ge-ra-ga
motsi-atsukb \ jakata-ni nijawanu ajasi-i utsuioa-to.
1 Ueber dieses Lied und den genannten Sumpf konnte nichts erfahren
werden.
34*