Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

44

Pfizmaier.

In  dem  Zi-no  kagavni  ist  omogasi  (  t}~  ~\z  ~tt  iy  )  die  Lesung
von  -jEi  ^  ,grosse  Beglückwünschung,  grosse  Freude'.  Die
letzteren  zwei  Wörter  sind  mit  nmugasi-mi  gleichbedeutend.
Man  hält  sie  für  so  viel  als  (omo)-no  [hJ  (kawasi)-ki  ,von
Angesicht,  zugewendet'.  Es  findet  sich  auch  mi-mukasi-mi
(■£  A  t  ^  £)•
Umusubi-matsuri  ist  in  dem  Zi-no  kagami  die  Lesung  von
+  it)  ,das  Opfer  für  den  Vorsteher  des  Lebenloses'.
Man  glaubt,  umusubi  könne  für  musubi-no  kami,  den  Namen
einer  Sintoogottheit,  gesetzt  sein.
Umoreru,  durch  ,versunken  sein'  und  4j|l  ,vergraben
sein'  ausgedrückt,  steht  für  udzumoreru.
Uja  ist  in  dem  Nippon-ki  die  Lesung  von  jjj||  ,Gebräuche,
Höflichkeit'.  Es  ist  die  Lautumwendung  von  wija.  Davon
uja-nasi  ,unhöflich'.
In  der  Mundart  des  Reiches  Omi  sagt  man  ura  (  F?  y  )
für  ^  (wa)  ,ich‘.  Die  Rückkehr  von  u  ra  ist  wa.  Auch  in
den  östlichen  Reichen  sagt  man  urara  (  ^7  ~7  ^  )■
Ura  steht  in  dem  Man-jeö-siü  häufig  für  ko-zuje  ,Baumwipfel'.
  Man  sagt  es  heutzutage  ebenfalls.  Es  bezieht  sich  auch
auf  die  Blätter  der  Pflanzen.  So  in  den  Ausdrücken  ura-garete
,an  den  Spitzen  vertrocknend',  ura-ivakavn  ,an  den  Spitzen  zart'.
Durch  ura  ,innere  Seite'  wird  oft  auf  das  Herz  gedeutet.
So  in  den  Ausdrücken  ura-sdbi-si  ,im  Herzen  still',  ura-ganasi
,im  Herzen  traurig',  ura-medzu-rasi-ki  ,von  Herzen  auffallend',
ura-tokete  ,im  Herzen  sich  lösend'.  Das  in  dem  Ko-zi-ki  vorkommende ­
  ura-kofosi  ist  so  viel  als  kokoro-koi-si  ,das,  wonach
man  im  Herzen  sich  sehnt'.
Das  in  dem  Man-jeö-siü  vorkommende  jjjj  ura-mi
,die  Staubschüssel  der  Bucht'  ist  so  viel  als  vra-wa  ,die
Krümmung  der  Bucht'.
Ura  -  moto  -  nasi  hat  den  Sinn  von  kokoro  -  moto  -  nasi
,furchtsam'.
Um  ist  die  Lesung  von  ,Melone'.  Die  Schreibart
furi  wird  für  unrichtig  gehalten.  Ama-uri  ,die  süsse  Melone'
wird  bei  dem  Worte  vorzüglich  gemeint.  Man  sagt  sowohl
kara-uri  ,die  chinesische  Melone'  als  ama-uri  ,die  süsse  Melone'.
In  dem  Wa-mei-seö  findet  man  awo-uri  ,die  grüne  Melone',
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.