Der Palast Josi-teru’s.
467
Josi-teru kihu-jori \ ja-a jo-ga jurusu-to iü kotoba-mo matazu
sui-san sen-ban osi-te kitara-ba tsume-sio-no mono-domo en-rio-ni
ojobazu ßki-tate e-to bse am, utsi kasiko-jori oku-seru iro-naku
aja-no dai tsume-sio-no Samurai kutsi-gutsi-ni todomere-ba.
Sobald Josi-teru dieses hörte, befahl er: Wenn man, ohne
auf das Wort meiner Erlaubnis zu warten, sich eindrängt,
um jeden Preis mit Gewalt herkommt, so sollen die Leute des
Dienstplatzes, keinem Bedenken Raum gebend, sie anhalten.
Unterdessen zeigte sich die Gemalin Aja nicht eingeschüchtert,
und die Kriegsmänner des Dienstplatzes hielten sie mit verschiedenen
Worten zurück.
-p* Jo steht für teure ,ich‘.
* # Sui-san ,sich in eine Gesellschaft drängen 4 .
Sen-ban tausendmal zehntausend 1 ,
ii En-rio ferne Ueberlegung 1 , Bedenken.
Oku ,Zaghaftigkeit 1 .
D
y
y
y
3
ly
7
1U
1f
7
7
y
y
7
3
3
X
)t
zf
y
y
y
x
jL
X
y
y
y
y
1
^ 7\
ZI
y
h
ZI
ly U
OL
)ly
■ly
€
y
y
>!
as
)t
z?
+p
y
itl
3
P
y
y
3
y
•fef
y
t
3
a
7
y
y
y
it
y"
2/
So-tsi-tatsi-ga zon-zenu koto fikajete i-jo-lo o-jo-ni go-za-no
ma-tsikaku iri-tamaje-ba | ja-a jurusi-mo naki-ni kono tokoro-je
ki-tsu kuai si-goku tatte juke tatte jukazu-ba josi-teru-ga te-wo
oroso-ja-to.
— Es ist eine Sache, die ihr nicht kennet. Ziehet euch
zurück! — Hiermit kam sie grossartig ganz nahe zu seinem
Sitze herein.
— Ei, man ist ohne Erlaubniss an diesen Ort gekommen.
Es ist äusserst sonderbar. Gehet auf der Stelle fort! Wenn ihr
nicht auf der Stelle fortgehet, wird Josi-teru wohl die Hand
herablassen.
Hl O-o-jb ,die grosse Weise 1 . Hier die Aussprache b-jo.