Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

296

Mi  kl  o  sich.  Beiträge  7.ur  Kenntnis.e  der  Zigeunermundarten.  IV

wo  z.  B.  die  Gruppe  st  noch  nicht  in  ht,  th  übörgegangen
war.  Dieser  Versuchung-  wird  man  widerstehen,  wenn  man  bei
dem  Studium  der  Dardusprachen  wahrnimmt,  dass  dieser  Übergang- ­
  nicht  alle  indischen  Sprachen  ergriffen  hat.  Man  wird
dann  zugeben,  dass  die  Auswanderung  nicht  in  irgend  einer
sehr  fernen  Vergangenheit  stattgefunden  haben  müsse,  sondern
sich  spät  hat  vollziehen  können.
Für  die  Annahme  einer  Wanderung  der  Zigeuner  aus
Indien  oder  aus  einem  andern  von  indisch  redenden  Menschen
bewohnten  Lande  in  zwei  von  einander  sehr  weit  abstehenden,
vielleicht  durch  Jahrtausende  getrennten  Perioden  gibt  es  nicht
einmahl  einen  Wahrscheinlichkeitsgrund.  ,Dass  erneute  und
tiefere  Forschung  unter,  der  unzweifelhaft  indischen  und  modernen ­
  Oberfläche  mehr  oder  weniger  zahlreiche  Spuren  eines
älteren  Standes  der  Sprache,  der  uralte  Wanderungen  aus
Indien  oder  irgend  einem  anderen  Lande  bewiese,  ergeben
würde,  dazu  ist  nach  meiner  Ansicht  keine  Hoffnung  vorhanden.
Die  Sprachwissenschaft  hat  die  allermeisten  Rätsel  des  Zigeuneridioms ­
  gelöst,  und  dieses  Idiom  ist  bis  zum  neunten  Jahrhundert ­
  die  einzige  Quelle  unserer  Kenntniss  von  den  Schicksalen ­
  der  letzten  Ankömmlinge  aus  jenem  Weltteil,  den  wir
als  die  Wiege  der  europäischen  Menschheit  ansehenJ  Andere
Ansichten  über  diesen  Gegenstand  sind  niedergelegt  in  Paul
Bataillard,  Etat  de  la  question  de  l’anciennete  des  Tsig-anes
en  Europe  pour  servir  d’introduction  a  la  question  de  l’importation
  du  bronze  dans  le  nord  et  l’occident  de  l’Europe  par  les
Tsiganes.  Paris.  1877.

Zusatz.  In  I.  b)  1.  wird  mochoricko  durch  ,von  Molk
übersetzt:  man  beachte  jedoch  rumun.  mohortt  scharlachfarben.
Wenn  in  den  Sprachen  des  Nordwesten  Indiens  von  den
Lautgesetzen  Abweichungen  eintreten,  so  dürfen  die  betreffenden ­
  Worte  als  einer  anderen  indischen  Sprache  entlehnt  angesehen ­
  werden.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.