Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

16

Pfizraaier.

gebraucht,  ebenso  kaku-bib  als  Koje  von  *  a  ,Krankheit
der  Füsse“.
Dem  Worte  asi-naje  ,lahm  in  den  Füssen“  wird  auch  die
Silbe  gu  angehängt.  In  den  Zi-no  kagami  findet  sich  asi-najegu
  uma  ,lahmes  Pferd“  und  asi-naje-game  ,lahme  Schildkröte“.
Asi-ura,  in  dem  Man-jeö-siü  durch  £  £  ausgedrückt,
hat  die  Bedeutung:  aus  den  Füssen  wahrsagen  (asi-mote  uranb).
Man  liest  auch  asi-ra.  Asi-no  ura  ist  die  Fusssohle.
Asi-no  fo  wata  ,Baumwolle  der  Schilfähren“  bezeichnet,
dass  man  Kleider  mit  Aehren  des  Schilfrohrs  füttert.
Asobasu  ,belieben“,  ein  Wort,  durch  welches  bezeichnet
wird,  dass  ein  vornehmer  Mensch  etwas  thut,  ist  die  Zusammenziehung ­
  von  asobi-masu.  In  dem  Ima-mukasi-mono-gatari  findet
sich  *  £  (seo-ni)-ioo  asobasu,  welches  nicht  erklärt  wird.
Wenn  es  ,einem  kleinen  Kinde  Freude  machen“  bedeuten  soll,
so  ist  asobasu  das  Transitivum  von  asobu  ,sich  vergnügen“.
Adameku  ist  in  dem  Nippon-ki  die  Lesung  von  jjfc
fo-itsu  ,ausgelassen“.
Adafete  findet  sich  in  dem  Gen-zi  und  in  dem  Sa-goromo.
Man  sagt,  es  habe  den  Sinn  von  ßsomanu  ,nicht  verborgen  sein“.
Es  wird  für  gleichbedeutend  mit  dem  (übrigens  nicht  vorgekommenen) ­
  adake  (  y  )  gehalten.
(Adzusa)  ,Hitze“  wird  in  dem  Man-jeö-siü  durch  atsuke-sa
  (  y  jy  Jr  i)~  )  ausgedrückt.  In  einem  anderen  Werke
findet  sich  das  Wort  atsu-kureru,  wovon  keine  Bedeutung  angegeben ­
  wird.  Es  ist  wohl  das  verstärkte  kureru  ,dunkel
werden“.  Als  ein  Wort  des  gemeinen  Lebens  nennt  man  das
sonst  unbekannte  atsu-kurosi,  welches  ,dunkelschwarz“  zu  bedeuten ­
  scheint.
Auf  Je-zo  soll  man  das  Kleid  (koromo)  mit  atsusi  (  y  jZ  2^)
benennen.  Man  sagt,  dasselbe  werde  aus  dem  Baste  des  Baumes
sina  (£/-}-)  verfertigt  und  bemerkt,  eine  solche  Kleidung  sei
in  dem  Götterzeitalter  Sitte  gewesen.  Einige  sagen,  ein  solches
Kleid  werde  aus  dem  Baste  des  Baumes  o-fib  ,Birke“  gewebt“.  1
Adzuku  steht  für  adzulceru  und  adzuku.ru  ,anvertrauen“.
1  Weder  sina  noch  n-fi'o  ^  ^7  )  kommen  in  japanischen  Wörterbüchern ­
  als  Namen  von  Bäumen  vor.  Als  japanische  Namen  (nicht
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.