Nachträge zu japanischer Dialectforschung.
15
Asura sagt man in der Mundart von Bun-go für asa ,der
Morgen'.
Für asaru ,Speise suchen' sagt man im gemeinen Leben
aseri-sagasu.
Azafe ist in dem Kami-jo-bumi die Lesung von ,aufhäufen'.
Es hat den Sinn von mazije-takuwbru ,vermengt aufhäufen'.
Im gemeinen Leben wird für mazeru ,vermengen' auch
azeru gesagt.
Für cizajaka ,hell, deutlich' findet sich auch azajagu,
ctzajaka-saru und azarakesi.
Asa-biraki, welches in dem Man-jeo-siü als Lesung von
m n .Tagesanbruch' vorkommt, wird als eine Wortumwendung
von asa-borake gehalten. Dagegen wird eingewendet,
dass in dem Man-jeo-siü dieses Wort immer nur von Schiffen
gesagt wird, wesshalb es eine andere Bedeutung habe. Die
wörtliche Bedeutung ist: Eröffnung des Morgens.
Asi-bihi ,fussziehend', durch verschiedene Zeichen ausgedrückt,
ist ein Polsterwort für Berg. Es heisst, man sage
so, weil man bei dem Einlierwandeln in dem Gebirge die Füsse
zieht. Andere sagen, es bezeichne, dass der Fuss des Berges
abschüssig ist und weit sich hinzieht. In späterer Zeit bedeutet
asi-bihi ,fussziehend' geradezu den Berg.
Asi-tsuno, geschrieben, bedeutet ,Schilfhorn' und ist
so viel als asi-kai ,Schilfknospe'. Man sagt gegenwärtig
von dem Schilfrohr: tsuno-gumu ,Hörner schöpfen', d. i. ansetzen.
Asi-kabi , Schilf knospe' steht für asi-kafi (asi-kai). |üj3
Kafi, in diesem Worte durch ausgedrückt, bedeutet,Knospe'.
Weil in dem Ko-zi-ki für die letzte Sylbe das Zeichen jj|| bi
gebraucht wird muss fi trüb (bi) gelesen werden.
Asi-tsutsu ,Schilfrohre' ist die'in den Gelenken des Schilfrohrs
befindliche, dem dünnen Papiere ähnliche Haut (asi-no
jo-no utsi-ni usu-jb-no gotoki kawa).
Asi-taclzu ,Schilfkranich' ist in dem Wa-mei-seö so viel
als das einfache tadzu ,Kranich', auf ähnliche Weise, wie in
dem Nippon-ki das Wort kawa-kari ,Flussgans' vorkommt.
Asi-no ke ,Fusskrankheit' wird durch jj|p ,Luft der
Füsse' ausgedrückt. Als Koje dieser Zeichen wird auch kakke