Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

Nachträge  zu  japanischer  Dialectforschung.

11

,ein  Weidenhemd  in  grünem  Mennig'.  In  dem  Utsu-bo-monogatari
  heisst  es:  kasu-ga-matsuri-no  simo-dzukaje-wa  awo-ni-ni
janagi-kasane  ki-tari  ,die  Diener  des  Opfers  von  Kasu-ga  waren
in  gefütterte  Kleider  der  Weiden  in  grünem  Mennig  gekleidet'.
Man  gibt  die  Lesung  awo-ni  auch  den  Zeichen  jjiff  ßj  (zb-tan)
,vermischter  Mennig'.
Aioo-ma  ,grünes  Pferd'  wird  e  m  (faku-ba)  ,weisses
Pferd'  geschrieben  und  für  weisses  Pferd  auch  verstanden.  Es
wird  gesagt:  Wenn  eine  Sache  überaus  weiss  ist,  muss  man
einen  Zusatz  von  Grün  hinzugeben  (ojoso  mono  itatte  siroki-wa
kanarazu  awoki  iro-ai-wo  kanuru  mono  nari).
Awo-nibi  ,grün  stumpf'  wird  von  der  Farbe  der  Kleider
gesagt.  Es  ist  eine  Mischung  von  Blau  und  Grün,  eine  Farbe,
welche  von  den  Nonnen  verwendet  wird.
Awo-ni-josi,  in  dem  Man-jeö-siü  durch  p|  ßj  ,glücklich ­
  das  Grün'  ausgedrückt,  ist  ein  Polsterwort  für  die  Hauptstadt ­
  Nara.  In  dem  #  4«  #  Sode-naka-seö  heisst  es:
Man  sagt,  dass  es  ehemals  auf  der  Bergtreppe  von  Nara  grüne
Erde  gab  und  dass  die  Maler  sie  als  Menniggrün  (  ßj  -p|  tan-sei)
gebrauchten.  Indessen  sagt  man,  dass  dasjenige,  was  man  im
gemeinen  Leben  iwa-roku-seo  ,Felsengrünspann'  nennt,  das  in
den  Pflanzenbüchern  vorkommende  ßj  ^  seki-roku  ,Steingrün' ­
  sein  könne.  Da  man  auch  -p|  ßj-  ßj  awo-ni-josi  glücklich ­
  der  grüne  Mennig'  und  iyl  ft  %  awo-ni-josi  ,glücklich
der  lasurblaue  Mennig'  schreibt,  so  habe  ni  den  Sinn  von
ft  ni  ,Mennig'.  -J-  (tsutsi)  ,Erde'  habe  auch  die  Lesung
fani  (abgekürzt  ni).  Wenn  man  sich  an  diese  Bedeutung  hält,
so  könne  es  ein  Wort  sein,  in  welchem  der  Sinn  von  ßj
(awo-ni)-wo  ¥  (nara)  su  ,die  grüne  Erde  ebnen'  fortgesetzt
wird.  Das  si  in  josi  ist  ein  Hilfswort,  welches  dem  Ausrufungsworte ­
  jo  angehängt  wurde.
Awo-zuri-no  kinu  ,ein  Kleid  von  grüner  Reibung'  ist  ein
mit  dem  Bergindigo  (jama-ai)  geriebenes  Kleid,  dessen  man
sich  an  dem  Tage  der  kleinen  Vermeidung  wo-mi)
bedient.  Man  findet  auch  awo-zuri-no  kara-koromo  ,ein  chinesisches ­
  Kleid  von  grüner  Reibung',  awo-zuri-no  kami  ,Papier
von  grüner  Reibung'  und  jJjH  (rb)-zuri-no  kara-kami  ,mil  Wachs
geriebenes  chinesisches  Papier'.
o*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.