Description de l 4 Afrique.
393
Pfeil abschiesst, so kann er nicht den Thurm erreichen, der in der
Mitte dieser Wasserleitung steht.
An dieser Wasserleitung stand ein grosses Schloss von bewundernswerther
Bauart und mit Sälen, welche auf die Wasserleitung
die Aussicht hatten.
In diese Wasserleitung mündet eine andere hübsche Wasserleitung,
die damit in Verbindung steht; in dieselbe ergiesst sich das
Wasser des Flusses, wenn es tliesst, und darin bricht sich der Lauf
der Strömung, erst dann ergiesst es sich in die grosse Wasserleitung.
Dieser Fluss, der in die Wasserleitung mündet, ist ein Winterfluss,
da er nur im Winter strömt. Wenn die (eben besprochene) Wasserleitung
ebenso wie die anderen Wasserleitungen voll ist, so trinken
daraus die Bewohner von Kairowän so wie ihre Heerden, und es wird
das Wasser dieser Leitung bis zum Sommer aufbewahrt, wo es dann
kalt, rein und süss bleibt, wegen der grossen daselbst aufbewahrten
Wassermenge 1 )-'Abd-Allah-eseh-Schü
pflegte zu sagen: Ich sah in Afrika zwei
Dinge, dergleichen ich nie im Oriente gesehen habe, es sind das:
der Graben am Stadtthore Bäh - Tunis von Kairowän (nämlich diese
grosse Wasserleitung) und das Schloss, das in der Stadt Bakkäde
ist und unter dem Namen Kasr-el-Bahr, d. i. Meerschloss, bekannt ist.
Wir übergehen nun die Schilderung der Städte Sabra, Rakkade
die von Quatremere ausführlich beschrieben werden und bemerken
nur, dass unser Autor die Stadt Sefäkes wegen ihres Handels mit dem
trefflichen Öl, was sie erzeugt, anführt, welcher Handelsartikel nach
Sicilien, Italien, in die Lomhardie Calabrien und in die
Länder der Rum (d. i. der Römer) versendet wird. Es würde mich
zu weit führen, das anzugeben, was der Autor über die Städte
Mehdije, Temmädschert, Dschelüla, Suse und Tunis sagt, hingegen
will ich das hervorheben, was über die Stadt Kartadschenne und über
die Ruinen des alten Karthago gesagt wird, so wie die Schilderung
der Städte Benzert, Tarfa, Asilä und Sela (Salle), womit die erste
Abtheilung des Werkes, welche die Städte der Seekiiste behandelt,
abgeschlossen wird.
*) Zur Ergänzung der Beschreibung der Stadt Kairowan lese man das von Barth
in seinen Wanderungen am Mittelmeere darüber von einem ganz anderer)
Standpuncte aus Gesagte.