Ein spanisches Frohnleichnamsspiel vom Todtentanz.
139
en quien la humildad, segnn que a pastor,
avia de ser grande exemplo al ganado:
y pues fue al reves, yräs muy priado
comigo ado quenta daras de tu error.
; 0 muerte! no vengas con tanto furor,
aplaca tu yra, ten mas sufrimiento,
mira qu’es grande mi nierescimiento,
de muy alta estima mi estado y valor;
no muestres comigo tan grande rigor,
que tengo en la tierra muy gran senorio.
11 Umte.
Muy poco le escusa tan gran desuario
el golpe mortal de mi pasador.
Sin mas resistencia sabras sin mentir,
aunque tu estado ä todos oy sobre,
muy breve seras ygual con el pobre
en solo este passo que llaman morir.
JJaprt.
Dexame vn poco, si quieres mi *) niuir,
Muerte, no vengas tan arrebatada.
para que eniniende la vida passada.
lirticrfe.
No puede ser, digo, comigo aveys de yr.
(Entranse.)
Xtei).
Yo qu’en la tierra por Rey elegido
fuy justamente por ser de los Godos,
mi nombre en la fama delante de todos
y puesto, y mando jamas ser vencido.
; 0 quantos valientes a mi se lian rendido!
Villa d ciudad 3 ) cerco pusiesse,
jamas se escapö, que no.se me diesse.
Varon tan notable jamas fue nascido.
1 ) So, statt tles offenbar verdruckten: biuiuir.
2 ) Wohl für: ahi.
3 ) Sinn und Versmass fordern hier die Einschaltung von: a que.