Die Zeichnung (1er zwei Pa.
43
iS# Gen-zai gegenwärtig'.
Te-kizu ist so viel als das einfache kizu ,Wunde'.
pjf Jo-so, fremd, was uns nicht angeht.
Mi-nasu, bewirken, dass man sieht, sich einbilden.
Irarib (#7H P) steht für irareo (jp ^7 ]y p
das Futurum des Passivums von im ( )]S) ,weilen 1 .
7^ Sui-rib, vermuthen, über etwas urtheilen.
v- x y " ir ^ x x ^ a
■fe ^ ^ # P lj )t — - X
P P t # * 17
1f X zf -£ ns ^ j 0 A ^
7 p s p 1 D h 5. #p y
<- ^ t 7/ r ij a ^
Namida-ni furü kowa-ne-ni nadzumi-go-jö-kin ßto-tsutsumi
fasami-bako-jori tori-idasi tsika-goro anadzuri-gamasi-i-ga finku-ni
semaru o-mono-gatari o-sed-si-hi zon-zi fnwa-go-no te-kizu
jb-zib-siro sa-sed-nagara-to.
Seine laute Stimme zitterte unter Thränen. Jener nahm
einen Pack eingetretenes für den Bedarf bestimmtes Geld aus
dem Reisekoffer und sagte: Es ist nahezu beleidigend. Aus
eurer Erzählung, indem ihr saget, dass ihr von Arrnuth und
Mühsal bedrängt seid, kenne ich euer Leid. Der Ersatz für
die Pflege der Wunde eurer Mutter ist zwar geringfügig.
Koiva-ne, ein starker Ton.
Nadzumu, auch fumi-nadzuniu bedeutet: etwas z. B. Schnee
mit den Füssen eintreten.
Jb-kin, Geld, welches zum Gebrauche dient.
Anadzuru steht für anadoru ,beleidigen'.
Fin-ku ,Arrnuth und Mühseligkeit',
Seo-si, das Leid.