Das Haus eines Statthalters von Fari-ma.
339
ari-si ffi: (jo)-no kitanaki kokoro-no kazu-kazu-wo j Jcoto nagakuto-mo
kiki-te tobe.
Als Faru-no I zugleich nahe trat, erklang undeutlich eine
dem abgerissenen Insectentone der vergänglichen Libelle ähnliche
Stimme, welche sagte: ,Dass ich vor der seltenen Gebieterin
Faru-no I und dem Herrn Kazu-sada in ärmlicher
Gestalt erscheinen werde, ist sehr beschämend. Indessen hörte
ich: Durch Busse tilgt man die Schuld. Kraft dessen möget
ihr die zahlreichen unreinen Neigungen der gewesenen Welt,
ist die Sache auch langwierig, hören'.
Sciki-ni kazu-sada-ga ijeri-si gotoku \ faru-no i-gimi-wo
ivaga kimi-no | itsukusi-mi-masi-masu-ga kokoro-nikuku | ito netamasi-ku
omo-kara \ kori-kazuje-ni omö mune-ioo \ utsi-akasi-tsutsu
fakari-goto-wo koje-ba \ sika-sika se-jo-to osije-si mama \ faru-no
i-gimi-ni misoka-ioo ari-to | ato-nasi-koto-ioo mahoto-si-jaka-ni
P A (kd-niü)-se-si-ka-ba fakari-no gotoku | waga kimi-no kotoni
ikari-masi-te | faru-no i-gimi-wo jjjj (ko)-zesime \ tsui-ni saje-mon-wo
site gjjt (tsiüj-sesime-tamb.
,Wie früher Kazu-sada gesagt, voll Verdruss darüber, dass
der Gebieter die Gebieterin Faru-no I begünstigte, empfand
ich grossen Neid, und indem ich dem Vorsteher der Rechnungen
des Kreises meine Gedanken mittheilte, bat ich ihn um Rath.
Er rieth mir, so und so zu thun. Diesem gemäss hinterbrachte
ich auf eine Weise, als ob es wahr wäre, das unbegründete
Wort, dass die Gebieterin Faru-no I einen Buhlen habe. Wie
zu vermuthen, war mein Gebieter besonders zornig. Er brachte
die Gebieterin Faru-no I in Verlegenheit und liess sie hierauf
durch Sa-je-mon hinrichten/
Kazuje-wa nawo-mo ne-ivo tatan-to \ fana-ivaka-dono-ioo
fisoka-ni ubai | kuma-salci-to jnran iri-je-ni sidzume \ warawa-ga
nozomi-ioo kanaje-si-ga sore-jori wärawa-ni to-ni kaku-to \
(ren-bo)-no (zib)-iuo kaki-kudoltu. Ko-ioa, mitsi-naranu monoto
omoje-do | warawa-ga 3||. (mitsu-zi)-ioo nasi-owose \ koto
totonoje-si uje-kara-iva \ ina-to-mo sasu-ga je-nio iwade \ kare-ga
mani-mani mi-wo makase.
,Der Vorgesetzte der Rechnungen, um noch mehr die
Wurzel abzuschneiden, raubte heimlich den Herrn Fana-waka,
versenkte ihn in der Einfahrt von Kuma-saki und erfüllte
meinen Wunsch. Hierauf sprach er zu mir auf jede Weise
22*