Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

Das  Haus  eines  Statthalters  von  Fari-ma.

339

ari-si  ffi:  (jo)-no  kitanaki  kokoro-no  kazu-kazu-wo  j  Jcoto  nagakuto-mo
  kiki-te  tobe.
Als  Faru-no  I  zugleich  nahe  trat,  erklang  undeutlich  eine
dem  abgerissenen  Insectentone  der  vergänglichen  Libelle  ähnliche ­
  Stimme,  welche  sagte:  ,Dass  ich  vor  der  seltenen  Gebieterin ­
  Faru-no  I  und  dem  Herrn  Kazu-sada  in  ärmlicher
Gestalt  erscheinen  werde,  ist  sehr  beschämend.  Indessen  hörte
ich:  Durch  Busse  tilgt  man  die  Schuld.  Kraft  dessen  möget
ihr  die  zahlreichen  unreinen  Neigungen  der  gewesenen  Welt,
ist  die  Sache  auch  langwierig,  hören'.
Sciki-ni  kazu-sada-ga  ijeri-si  gotoku  \  faru-no  i-gimi-wo
ivaga  kimi-no  |  itsukusi-mi-masi-masu-ga  kokoro-nikuku  |  ito  netamasi-ku
  omo-kara  \  kori-kazuje-ni  omö  mune-ioo  \  utsi-akasi-tsutsu
fakari-goto-wo  koje-ba  \  sika-sika  se-jo-to  osije-si  mama  \  faru-no
i-gimi-ni  misoka-ioo  ari-to  |  ato-nasi-koto-ioo  mahoto-si-jaka-ni
P  A  (kd-niü)-se-si-ka-ba  fakari-no  gotoku  |  waga  kimi-no  kotoni
  ikari-masi-te  |  faru-no  i-gimi-wo  jjjj  (ko)-zesime  \  tsui-ni  saje-mon-wo
  site  gjjt  (tsiüj-sesime-tamb.
,Wie  früher  Kazu-sada  gesagt,  voll  Verdruss  darüber,  dass
der  Gebieter  die  Gebieterin  Faru-no  I  begünstigte,  empfand
ich  grossen  Neid,  und  indem  ich  dem  Vorsteher  der  Rechnungen
des  Kreises  meine  Gedanken  mittheilte,  bat  ich  ihn  um  Rath.
Er  rieth  mir,  so  und  so  zu  thun.  Diesem  gemäss  hinterbrachte
ich  auf  eine  Weise,  als  ob  es  wahr  wäre,  das  unbegründete
Wort,  dass  die  Gebieterin  Faru-no  I  einen  Buhlen  habe.  Wie
zu  vermuthen,  war  mein  Gebieter  besonders  zornig.  Er  brachte
die  Gebieterin  Faru-no  I  in  Verlegenheit  und  liess  sie  hierauf
durch  Sa-je-mon  hinrichten/
Kazuje-wa  nawo-mo  ne-ivo  tatan-to  \  fana-ivaka-dono-ioo
fisoka-ni  ubai  |  kuma-salci-to  jnran  iri-je-ni  sidzume  \  warawa-ga
nozomi-ioo  kanaje-si-ga  sore-jori  wärawa-ni  to-ni  kaku-to  \
(ren-bo)-no  (zib)-iuo  kaki-kudoltu.  Ko-ioa,  mitsi-naranu  monoto
  omoje-do  |  warawa-ga  3||.  (mitsu-zi)-ioo  nasi-owose  \  koto
totonoje-si  uje-kara-iva  \  ina-to-mo  sasu-ga  je-nio  iwade  \  kare-ga
mani-mani  mi-wo  makase.
,Der  Vorgesetzte  der  Rechnungen,  um  noch  mehr  die
Wurzel  abzuschneiden,  raubte  heimlich  den  Herrn  Fana-waka,
versenkte  ihn  in  der  Einfahrt  von  Kuma-saki  und  erfüllte
meinen  Wunsch.  Hierauf  sprach  er  zu  mir  auf  jede  Weise
22*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.