Das Haus eines Statthalters von Fari-ma.
331
(rei)-no wn (fi-zib)-ico imasime-no tarne \ sinonde so-ko mimeguru-ni
| kano jj||| (ri-kiu)-nite mi-kalce-si (si) \ to-aru
mono-gake-ni fisomi-iru-wo \ si-ja ibukasi-to ukago wori-kara
taru-i-no te-dai teo-ku-rb \ fitori-no wotome-wo fittat e-kitari '
(mu-tai)-ni kago-ni icosi-komete | ^ — (reo-san)-no
(bu-si)-to moro-tomo-ni \ tsutsumi-no kata-je fcise-juku-iuo miru-jori
kokoro-ni omo jb | ko-wa kanete kiku o-sen naran-ka. Sa-ara-ba
A ^ (fito-te)-ni watasi-na-ba \ kajette koto-no totonoi-gatasi-to.
,Hierzu entschlossen, gedachte ich, heute Abend dir diese
Sache mitzutheilen, doch es war bereits die bestimmte Zeit
des Tanzes. Während ich wegen der üblichen Vorkehrungen
gegen ungewöhnliche Ereignisse im Stillen dort umherblickte,
waren die Kriegsmänner, welche ich in jenem abgesonderten
Palaste gesehen hatte, in einem Verstecke verborgen. Als ich,
über sie verwundert, beobachtete, zerrte Teo-ku-rö, der Hauptbedienstete
des Hauses Taru-I, ein Mädchen herbei, schob sie
mit Gewalt in eine Sänfte und lief zugleich mit den zwei bis
drei Kriegsmännern nach der Gegend des Dammes fort. Sobald
ich dieses sah, dachte ich mir: Dieses wird wohl O-sen sein,
von der ich früher gehört habe. Wenn man sie also anderen
Händen übergibt, ist es wieder unmöglich, dass die Sache
zusammenstimmt.‘
Okure-si-nagara okhake-si-ni fu-si-gi-ja saki-ni osi-komeraresi
| otome-wa fit (bu-zi)-ni taru-i-no ama-to \ Jco-kage-ni jasuro-ni
kokoro-madoi | si-sai-wo toje-ba sirarenu Jk-k (ro-zio)-ga
| sei-getsu-ni tsugete kore-no ^ k (soku-dzio) | (kikiü)-no
koto-no fanberu-zo | fgjakü odori-ba-ni ijuki-ne-tö | wosijeno
mani-m.a koko-ni leite \ julcuri-naku o-sen-ni ai-si-to i-i | o-senni
toje-ba kore-wa onazi-ku | ted-ku-rb-ga fit l|7js (mu-tai)-ni kago-110
utsi-ni | osi-ireraru-to omoi-si-ni \ fitori-no öna-no fase-kitari
warawa-wo tasuke-si-to omoi-si-ga | sore-jori notsi-wa jume utsutsu |
ato-saki sirade fakarazu-mo j fawa-no ki-masu-ni ai-si-to iü.
,Als ich, obgleich ich mich verspätet hatte, ihnen nachsetzte,
ruhte -— o wunderbar! das Mädchen, welches vorhin in
die Sänfte geschoben wurde, wohlbehalten mit der Nonne des
Hauses Taru-I in dem Schatten der Bäume aus. Verblüfft
fragte ich die Nonne Sei-getsu um den Grund. Sie sagte:
Eine unbekannte alte Frau sagte zu mir: Die Tochter hier