Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

Das  Haus  eines  Statthalters  von  Fari-ma.

323

welcher  die  Sänfte  O-sen’s  getragen  hatte,  hervor.  Das  Taschentuch, ­
  mit  welchem  er  sich  verhüllt  hatte,  lösend,  sagte  er:  Ist
dein  Kindername  nicht  I-no  suke?  Ich  bin  dein  Vater  I-ta-jü!
I-sulce  odorold  joku  mire-ba  |  geni-mo  tadzi-ma-no  tsitsinaruni
  |  sasu-ga  tsugezu-te  [gH  (koku-en)-se-si  \  sono  ajamatsi-wo
kajeri-mite  [  kasira-wo  tarete  i-tari-si-ga  \  i-ta-jü-wa  kore-ioo
(sas)  si  |  sa  na-kokoro-wo-ba  tsuijasi-so.  Alca-tsuki-no  ije-no  asigaru-ni
  j  i-suke-to  ijeru  (o-ko)-no  mono-no  fu  \  ari-to  kanegane
  kiku-nnje-ni  |  loaga  ko-mo  kakaran  _p|  ±  (jü-si)-to  naraba
  ]  wäre  nani-fodo-ka  uresi-karan-to  \  urajami-omö  i-suke-to
ijeru-zo  \  ika-de-ka  siran.  Waga  ko  naran-to-wa  \  jovokobi  koso
sure  nikusi-to  omowazi.  So-wa  madzu  sasi-oki  kazu-sada-nusi-ni
koto-towan.
I-suke,  erschrocken,  blickte  genau  hin:  es  war  wirklich
sein  Vater  aus  Tadzi-ma.  Indessen  hatte  er,  ohne  es  bekannt
zu  geben,  sich  von  dem  Reiche  fern  gehalten.  Sein  Vergehen ­
  betrachtend,  stand  er  mit  gesenktem  Haupte.  I-ta-jü
errieth  dieses  und  sagte:  ,Zerquäle  nicht  so  dein  Herz.  Als
ich  früher  hörte,  dass  unter  den  Fussgängern  des  Hauses  Akatsuki
  ein  begnadeter  Krieger  Namens  I-suke  sich  befindet,  dachte
ich  mit  Neid:  Wenn  mein  Sohn  ein  solcher  muthiger  Kriegsmann ­
  wäre,  wie  froh  würde  ich  sein!  Wie  sollte  ich  wissen,
dass  du  I-suke  genannt  wirst?  Der  Gedanke,  dass  es  mein
Sohn  sein  wird,  wäre  nur  eine  Freude  gewesen,  es  hätte  mich
nicht  verdriessen  dürfen.  Vorerst  lasse  ich  dieses  bei  Seite
und  werde  mit  Herrn  Kazu-sada  ein  Wort  sprechen'.
Saje-ni,  durch  ausgedrückt,  hat  die  Bedeutung  ,zugleich'. ­

Waga  ko-ga  mötsi-taru  (kata-je)-no  kb-gai-wo  \
togame-tamb-mo  (fana-waka)-dono-no  \  ari-ka-wo  siran
tarne  naran.  Sono  waka-gimi-wa  foka  narazi  j  waga  ko  i-no  suke  \
ima-no  na-iva  sato-mi  i-suke-zo  ivaka-gimi  nari-to.
,Dass  ihr  an  der  einästigen  Haarnadel,  welche  mein  Sohn
besitzt,  einen  Anstand  findet,  wird  desswegen  sein,  um  den
Aufenthalt  des  Gebieters  Fana-waka  zu  erfahren.  Dieser  junge
Gebieter  ist  kein  anderer.  Mein  Sohn  I-no  suke,  jetzt  mit  Namen
Sato-mi  I-suke  genannt,  ist  der  junge  Gebieter.'
Kotoba-ni  i-suke  kazu-sada-mo  |  (gaku-zen)-t.o  situ
odoroki-tsutsu  \  si-sai  ika-ni-to  ibukaru-ni  |  i-da-jü  ma-naka-ni
21*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.