Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

320

Pfizmai  er.

Ban-go-rö,  darüber  entsetzt,  streckte  schnell  die  Füsse
aus  und  wollte  entfliehen.  Jener,  ihn  ergreifend,  zog'  ihn  nieder
und  drückte  ihn  unter  die  Knie.  Den  zur  Seite  herabgefallenen
kleinen  Stiel  auflesend  und  ihn  genau  ins  Auge  fassend,  sagte
er  erschrocken:  Wenn  dir  um  das  Leben  leid  ist,  werde  ich
dir  Hilfe  angedeihen  lassen.  Indessen  habe  ich  etwas  zu  fragen.
Dieser  kleine  Stiel,  das  Werk  mit  einem  Löwen  auf  einem
Fischgrunde,  welches  vorhin  im  Gespräche  mit  Te6-ku-rö  mit
den  Worten:  Für  euch  mag  es  ein  die  Geschlechtsalter  hindurch ­
  vererbter  Gegenstand  sein,  für  mich  ist  es  ganz  ohne
Nutzen!  zurückgeworfen  wurde,  man  hat  es  einen  die  Geschlechtsalter ­
  hindurch  vererbten  Gegenstand  genannt.  Nenne
ohne  Rückhalt  deinen  Geschlechtsnamen  und  Namen!

Ban-go-rö-iva  ima  kalcaru  wori-kara  (ka-mei)-wo
tsugen-wa  kutsi-ivosi-kere-domo  |  itsmvari-tari-to-mo  jo-mo  jurusazito
  |  ware-wa  WM  (ban-siü)  kb-tari-no  (reö-siu)  j  bango-rb-to
  si-mo  iü  mono  nari-ga  \  mata  sono  ko-dzuka-wa  ije-no
Jt  (dziü-dai)  \  waga  ff  (  sio-dzi)-nasu-ni  m  (f u -
sin)-ga  am.
Ban-go-rö  erwiederte:  Jetzt,  in  einem  solchen  Augenblicke
den  Namen  des  Hauses  nennen,  ist  zwar  bedauerlich,  doch
dass  ich  gelogen  habe,  darf  ich  niemals  zugeben.  Ich  bin  der
leitende  Vorgesetzte  von  dem  Geschlechte  Kö-tari  in  Fari-ma
und  heisse  Ban-go-rö.  Auch  ist  dieser  kleine  Stiel  ein  die
Geschlechtsalter  hindurch  aufbewahrter  Gegenstand  des  Hauses.
Dass  ich  ihn  besitze,  hat  etwas  Wunderbares  an  sich.
I-suke-wa  ko-tari-no  ij:  (red-siil)-to  kiki  \  nani  omoiken
  fiza-ivo  jurume-ba  \  je-tari-to  ban-go-rb  oki-tatte  |  tada  fitoutsi-to
  furi-aguru  \  dbara-wo  teo-to  i-suke-ga  te-no  utsi  |  ban-gorb
  tamarazu  nokke-sama-ni  '  do-to  tbruru-wo  mi-muki-mo  jarazn  \
‘Hl  4*  (kuai-tsiü)  ma-saguri  (kata-je)-no  kb-gai  |  toriidasi-tsutsu
  kano  ko-dzuka-to  IA«-  (sun-bun)  tagawanu  Mit
(do-saku)  Pü  Ä  (do-mei).
I-suke,  das  Wort  ,leitender  Vorgesetzter  von  dem  Geschlechte ­
  Kö-tark  hörend,  lockerte  —  was  mochte  er  gedacht
haben  —  die  Knie.  Ban-go-rö,  Zeit  gewinnend,  erhob  sich.
Mit  den  Worten:  Nur  einen  Schlag!  versetzte  ihm  Jener  mit
der  erhobenen  flachen  Hand  einen  Schlag  auf  die  Rippen.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.