Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

Das  Haus  eines  Statthalters  von  Fari-ma.

319

I-suke,  der  nicht  ablassen  konnte,  suchte  ebenfalls  nach  dem
Schwerte,  machte  die  drei  Menschen  zu  Gegnern  und  hieb  auf
einen  nach  dem  anderen  ein.
I-suke-wa  moto-jori  mi-tari-wo  korasi  iffi  ||||  (bu-nan)-ni
o-sen-wo  tori-kajesan-to  |  asirai-asirai-i-tari-si-ga  \  kaku-te-wa  fatezito
  me-wo  ikarasi  \  nandzi-ra  mi-tari-ni  cida  na-kere-ba'  ikete  kajesanto
  omoi-si-ni  |  mi-no  fodo  siranu  natsu-musi-no  \  tonde  sono  miwo
  kogasan-to-ka.  Ima-wa  nani-wo-ka  j)|l  ggfe  (tsi-gi)-su  beki-to
Ö  VS  (faku-zin)  fito-furi  furu-jo-to  mije-si-ga  \  an-fei.  kin-zb
kata-saki  fi-bara  |  liissaki  fukaku  kiri-sagerare  \  na-ni  6  un-fei
m  (rakkua)  mm  (mi-dzin)  kin-zb  momidzi-no  tsirajeru
gotoku  |  kara-kurenai-ni  tore-fusu.
I-suke,  der  eigentlich  die  Drei  züchtigen  und  O-sen  ohne
Mühe  zurücknehmen  wollte,  war  schonend  verfahren.  Da  es  so
nicht  zu  Ende  ging,  blickte  er  zornig  und  rief:  Da  zu  euch  Dreien
keine  Feindschaft  besteht,  gedachte  ich,  euch  lebendig  zurückzuschicken, ­
  doch  will  das  seine  Lage  nicht  kennende  Sommerinsect
  im  Fluge  sich  verbrennen?  Wesswegen  sollte  ich  jetzt
zögern  und  zweifeln?  —  Hierbei  sah  man,  wie  die  blosse  Klinge
sausend  niederfuhr.  Die  Schulter  und  die  Rippen  Un-fei’s  und
Kin-zö’s  wurden  von  der  Schwertspitze  tief  durchhauen.  Die
an  dem  Namen  getragenen  fallenden  Blüthen  Un-fei’s  wurden
Staub,  Kin-zö,  als  ob  rothe  Blätter  sich  zerstreuten,  stürzte
und  lag  in  chinesischem  Safranroth  auf  dem  Boden.
.Josi-no,  der  Geschlechtsname  Un-fei’s,  findet  sich  nebst
Hj’  josi-no  ,glückliches  Feld'  auch  (ff  §|J T  (josi-no)  ,wohlriechendes ­
  Feld'  geschrieben,  daher  die  Anspielung  auf  Blüthen.
(Kin-zb),  übrigens  auch  ^jj  ^  (Kin-zb)  geschrieben,
bedeutet  ,Kammer  des  Goldbrocats',  daher  die  Anspielung  auf
rothe  Blätter.
Ban-go-rb-wa  kore-ni  ff:  (kib-ku)-si  \  itsi-asi  dasite
  nigen-to  suru-wo  |  totfe  fippuse  jj<jj  (sikka)-ni  osaje
kata-je-ni  otsi-taru  ko-dzuka-wo  firoi  j  tokku-to  nagame  —*  J (ji
(ikkeö)-si-tsutsu  \  inotsi  loosi-ku-wa  tasuke-mo  je-sasen.  Sari-nagara
tö  ltoto  ari.  Saki-ni  teb-ku-rb-to  pjj]  iÄ  (mon-do)-ni  \  won-mi-wa
jjf~  (dziü-dai)-no  mono  nari-to-mo  \  ivare-ni-wa  sara-ni
(jeki)-nasi-to  \  nage-kajesi-taru  kono  ko-dznka  |  nana-ko-dzi-ni
(si-si)-no  (saku)-mono  \  kore-too  ^  (dziü-dai)-fo
  si-mo  ije.ru.  Nandzi-ga  k±  %  (sei-mei)  tsutsumazu  na-nofe.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.