Das Haus eines Statthalters von Fari-raa.
313
Iwanu-iro ,die nicht sprechende Farbe' ist die Farbe des
gelben Jasmins (kutsi-nasi) und wird so genannt, weil hutsinasi
die Bedeutung ,mundlos' hat. Desswegen wird es auch
von der gelben Farbe der Blüthen der Musspflanze (jama-buki),
des Baldrians (ivomina-fesi) und anderer Pflanzen gesagt.
Ban-go-rd-wa utsi-imadzuki | sa-na ixcazu-to-mo kono kudarino
| fone-wori m # (ku-rö)-wa sara-ni wasurezi. Kuni-ni
kajera-ba sute-okade \ tomi-ni tsi-gane-wo okuru-besi. Sono sirusini-wa
sugi-ni-si ß ije-ni tsutajeru (fi-zb)-no sina-wo j
nandzi-ni adzuke-oki-taru koso \ kotoba-ivo tagajenu sirusi narikere.
Koko-nite ki-gane-ivo ataje-taku | omö mono-kara miru-ga
gotoki | pjj (kuai-tsiü) sara-ni munasi-kere-ba \ itsuwari aranuwa
mono-no fu-no tsune | ika-de sora-goto iü-be-ken. Fukaku
uta,gai-ajabumi-zo \ ga-ten-juki-si-ga utagai toke-si-ga \ sara-ba
isoge-to.
Ban-go-ro nickte mit dem Kopfe und sagte: So sage ich
wohl nicht. Diese Qual und Mühe kann ich durchaus nicht
vergessen. Wenn ich in das Reich zurückkehre, werde ich es
nicht unterlassen und schnell tausend Kobang schicken. Als ein
Zeichen dessen habe ich dir an einem verwichenen Tage einen
in dem Hause vererbten, im Geheimen auf bewahrten Gegenstand
anvertraut. Es mag ein Zeichen sein, dass ich mein
Wort nicht breche. Ich wollte dir hier gelbes Gold geben.
Indem ich daran denke, ist, wie ich sehe, mein Busen ganz
leer. Nicht lügen, ist Gewohnheit des Kriegers, wie könnte
ich eine unbegründete Sache gesagt haben ? Der tiefe Argwohn
wurde verstanden, der Zweifel wurde gelöst. Also eilet!
Kaki-aguru \ kago-wo sika-to ted-ku-rb \ kotoba-mo kakezu
fild-todome \ kukuri-si nawa-wo tokan-to su. Fan-go-ro-wa pji
(gaku-zen)-to si \&M (keo-ki)-nase-si-ga teo-ku-rö | sono nawa
toka-ba tatsi-matsi-ni \ tonde ide-nan fina-no ko-tori \ mata torinigasan
kokoro-ni-ja-to \ tagajeru fan-go-ro totte tsuki-noke | sndeni
o-sen-ioo ßki-idasan-to su. Fan-go-ro o-oi-ni ikari | kiki-icakenasi-to
teo-ku-rb-ga \ jeri-gami totte fiki-tosi | suiou kono fima-to
kaki-idasu.
Die getragene Sänfte, ohne ein Wort zu sprechen,
fest anhaltend, wollte Teo-ku-rö die Stricke, mit denen sie
gebunden war, lösen. Ban-go-rö, vor Staunen ausser sich,
dachte: Er ist wahnsinnig geworden. Wenn Teo-ku-rö die