Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

Das  Haus  eines  Statthalters  von  Fari-raa.

313

Iwanu-iro  ,die  nicht  sprechende  Farbe'  ist  die  Farbe  des
gelben  Jasmins  (kutsi-nasi)  und  wird  so  genannt,  weil  hutsinasi
  die  Bedeutung  ,mundlos'  hat.  Desswegen  wird  es  auch
von  der  gelben  Farbe  der  Blüthen  der  Musspflanze  (jama-buki),
des  Baldrians  (ivomina-fesi)  und  anderer  Pflanzen  gesagt.
Ban-go-rd-wa  utsi-imadzuki  |  sa-na  ixcazu-to-mo  kono  kudarino
  |  fone-wori  m  #  (ku-rö)-wa  sara-ni  wasurezi.  Kuni-ni
kajera-ba  sute-okade  \  tomi-ni  tsi-gane-wo  okuru-besi.  Sono  sirusini-wa
  sugi-ni-si  ß  ije-ni  tsutajeru  (fi-zb)-no  sina-wo  j
nandzi-ni  adzuke-oki-taru  koso  \  kotoba-ivo  tagajenu  sirusi  narikere.
  Koko-nite  ki-gane-ivo  ataje-taku  |  omö  mono-kara  miru-ga
gotoki  |  pjj  (kuai-tsiü)  sara-ni  munasi-kere-ba  \  itsuwari  aranuwa
  mono-no  fu-no  tsune  |  ika-de  sora-goto  iü-be-ken.  Fukaku
uta,gai-ajabumi-zo  \  ga-ten-juki-si-ga  utagai  toke-si-ga  \  sara-ba
isoge-to.
Ban-go-ro  nickte  mit  dem  Kopfe  und  sagte:  So  sage  ich
wohl  nicht.  Diese  Qual  und  Mühe  kann  ich  durchaus  nicht
vergessen.  Wenn  ich  in  das  Reich  zurückkehre,  werde  ich  es
nicht  unterlassen  und  schnell  tausend  Kobang  schicken.  Als  ein
Zeichen  dessen  habe  ich  dir  an  einem  verwichenen  Tage  einen
in  dem  Hause  vererbten,  im  Geheimen  auf  bewahrten  Gegenstand ­
  anvertraut.  Es  mag  ein  Zeichen  sein,  dass  ich  mein
Wort  nicht  breche.  Ich  wollte  dir  hier  gelbes  Gold  geben.
Indem  ich  daran  denke,  ist,  wie  ich  sehe,  mein  Busen  ganz
leer.  Nicht  lügen,  ist  Gewohnheit  des  Kriegers,  wie  könnte
ich  eine  unbegründete  Sache  gesagt  haben  ?  Der  tiefe  Argwohn
wurde  verstanden,  der  Zweifel  wurde  gelöst.  Also  eilet!
Kaki-aguru  \  kago-wo  sika-to  ted-ku-rb  \  kotoba-mo  kakezu
fild-todome  \  kukuri-si  nawa-wo  tokan-to  su.  Fan-go-ro-wa  pji
(gaku-zen)-to  si  \&M  (keo-ki)-nase-si-ga  teo-ku-rö  |  sono  nawa
toka-ba  tatsi-matsi-ni  \  tonde  ide-nan  fina-no  ko-tori  \  mata  torinigasan
  kokoro-ni-ja-to  \  tagajeru  fan-go-ro  totte  tsuki-noke  |  sndeni
  o-sen-ioo  ßki-idasan-to  su.  Fan-go-ro  o-oi-ni  ikari  |  kiki-icakenasi-to
  teo-ku-rb-ga  \  jeri-gami  totte  fiki-tosi  |  suiou  kono  fima-to
kaki-idasu.
Die  getragene  Sänfte,  ohne  ein  Wort  zu  sprechen,
fest  anhaltend,  wollte  Teo-ku-rö  die  Stricke,  mit  denen  sie
gebunden  war,  lösen.  Ban-go-rö,  vor  Staunen  ausser  sich,
dachte:  Er  ist  wahnsinnig  geworden.  Wenn  Teo-ku-rö  die
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.