Das Haus eines Statthalters von Fari-ma.
295
gaki-ni \ teo-ku-rb-ga me-wo fedatsure-ba \ i-suke te-baja-ni
moto-faru-ga | fumi-wo ivatasi-te sa-aranu sama \ ika-sama banto-ga
iwaruru gotolcu | mono-isogawasi-ki wori-kara nare-ba |
kimi-no P _t (kd-zib) nobe-tara-ba | toku kajeri-nan no teo-ku.
Die Nonne Sei-getsu, nicht im Stande, die unartigen
Worte Teö-ku-rö’s anzuhören, rief, indem sie den Thürvorhang
von gebleichtem Tuche erhob: Ist es Herr I-suke? Ihr seid
willkommen. Dort kann die Luft unmöglich durchdringen.
Kommet hierher! Dass von dem Vorgarten die kühle Luft
hereinweht, erkennt man auch an dem Tone der Glöckchen des
Vordaches. Wohlan denn! — Dabei bestimmte sie weiter voran
als für sich selbst den Sitz und benahm sich wie bei der Erwartung
eines Gastes. O-sen, im Herzen erfreut, sagte: Die
Mutter spricht es insoweit aus. Ich führe euch. — Sich an
die Seite I-suke’s drängend, schloss sie an dem Melonenzaune
die Blicke Teö-ku-rö’s ab. I-suke übergab ihr flink den Brief
Moto-faru’s, und als ob nichts wäre, sagte er: Jedenfalls, wie
der Hauptbedienstete sagt, ist es gerade die Zeit, wo man Eile
hat. Wenn ich den mündlichen Auftrag des Gebieters ausgerichtet
habe, werde ich schnell zurückkehren. Nun Teö-ku!
To | kata-fo-ni emi-te oku-ni iri | sei-getsu-ni-ni i-mukai-te \
madzu mi-tsukai-no omomuki-wa \ sono notsi tajete S @ (taimen)-naku
| saiwai fodo-nb odori-ni nari-nu. Musume-ivo tsurete
kitare-jo \ kamaje-taru l|Ej£ (san-ziki)-ni an-nai-nasasen. Kuregure
fajaku ki-mase-jo-to | nemogoro-ni no-tamb-to.
Mit der einen Wange lächelnd, trat er in das Innere und
sagte zu der Nonne Sei-getsu: Meine Botschaft besteht vorerst
in Folgendem. Der Gebieter sagte freundlich: Später wird
durchaus keine Zusammenkunft sein, doch zum Glück wird
nach einiger Zeit der Tanz stattfinden. Komm mit dem Mädchen.
Ich werde sie auf den errichteten Altan führen lassen. Komm
immer wieder schnell!
Kiku-jori sei-getsu ija-kasikomi | mi-ni amaru bse o-o-kenaku
oboje-faberu. Ika-sama itsu-tote-mo nigiwasi-ki-ni | ko-tosiwa
waki-ki tojo-tosi nare-ba | sa-koso nigiwai faberu-besi. O-senmo
kono goro itadzuki-nagara | odori-wa to-zo (ken-bus)
si-tasi-to | lcosi-moto nado-to j^| (seb-gi) nasi. Jukata-no
mo- jo to-ni kaku-to \ toku JJI (keo)-zome-ni atsurajete \ jb-jb kino
ide-ki-si-wo \ fajaku ke-sa-jori tatsi-nui-seri.