Das Haus eines Statthalters von Fari-ma.
271
gewiss zu bereuen haben. Er erbat es hierauf von dem Gebieter,
und dass er aus dem Reiche ausgezogen, sind bereits
siebzehn bis achtzehn Jahre. Indem Kazu-sada jetzt nicht
zurückkommt, wird der Himmel seine Grausamkeit verabscheut
und ihn auf dem Wege fallen und sterben gemacht haben/
iSo-wa tomare kdku-mo ave \ sore-jori-wa jori-nori-gimi \ futatabi
(ai-seö)-wo sadame-tamawazu | fitä-sura IE I? (siositsu)-wo
|j|| ^ (tsib-ai)-masi-mase-si-ga | —- ^ (ittsib)
(ki-kiü)-no jamai-wo ulce - tamai \ HP 0 (sohu-zitsu) Jfi.
(sokkio)-nasi-tamb. Waka-tono (fana-waka) (kaimei)-si-tamai
\ # 5. (fan-go-rb)-kimi-to tonaje-tsutsu \ katoku-no
mi-wa tsugi-tamaje-do | |E[f (teö-sin)köri-kazuje
(nobu-mitsi)-to ijeru-ga sikken-to site j H (Jcoku - sei) mina
nobu-mitsi-ga (fo-sun)-ni idete \ sono (wi) ataka-mo
asa-ß-no saka-noboru-ga gotoku.
,Dieses sei wie ihm wolle. Seit dieser Zeit bestimmte
der Gebieter Jori-nori Niemanden mehr zur geliebten Nebenfrau
und schenkte seine Gunst einzig der rechtmässigen Gattin.
Eines Morgens von einer gefährlichen Krankheit befallen, verschied
er an demselben Tage. Der junge Gebieter, indem er
seinen Namen veränderte und sich Gebieter Fan-go-rö nannte,
folgte als Erbe des Hauses nach, jedoch der älteste Diener
Nobu-mitsi, Haupt der Rechnungen des Kreises, wurde Inhaber
der Macht. Alle Dinge der Lenkung des Reiches geschahen
nach dem Willen Nobu-mitsi’s, und seine Gewalt war gerade
der glänzend aufsteigenden Morgensonne gleich/
Sika nomi narazu Jcano (seii-kun)-no (kösitsn)
IjW (maki)-no (kata)-to jfß (kan-tsit)-si \ ono-ga
^ (sai-seö)-no gotoku (in-raku)-se-si-ni \ sono notsi
nobu-mitsi-ga kosi-moto-ni | JJjJ (nami)-no (uje)-to-ka ijeru
ivonna | moto-wa nani-wa-no kata-i-naka-ni | ijasi-ki mono-no
niusmne nare-do | katatsi koto-ni uvmoasi-kare-ba | tatsi-matsi
kore-wo soba-me-to nase-si-ga \ kano iconna kokoro-zama-no jokaranu
mono-nite | to-zama k'o-zama PA (ku-nhi)-suru-wo nobumitsi-wa
sono mw (zeß)-wo wakimbru koto ataivazu | iü-ga
mani-mani-ni tori-fakaraje-ba JtT (zi'o-ge) urami-wo musubu
mono sukuna-karazu.