Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 87. Band, (Jahrgang 1877)

264

P  f  i  z  m  a  i  e  r.

Jt  ( R d-no-fu)  f§  (kno-fai)-wo  toki  fg£
(siu-gio-zia)  'SU  (ke-i)-wo  hokoro-mu.  ,Ein  alter  Ackersmann
erklärt  die  Verödung.  Der  den  Wandel  Ordnende  prüft  die
Seltsamkeiten.'
3C  (Mon-mu)  imo-se-ico  (jaku)-si  \  ; tj*  (tsiu-si)
&  (aii-ki)-wo  ^  (rd)-su.  ,Der  Mann  der  Schrift  und  des
Krieges  gibt  das  Versprechen  wegen  Schwester  und  Bruder.
Der  redliche  Kriegsmann  kümmert  sich  um  Sicherheit  und
Gefahr.'
^1  (Kan)-ivo  tsutsumeru  some-te-nugui  \  igp  (ziü)-wo  tsidzimeru
  date-ju-katci.  ,Das  den  Verrath  einhiillende  gefärbte
Taschentuch.  Das  die  Langjährigkeit  verschrumpfen  machende
durchwirkte  Sommerkleid.'
-p|-  (Sai-kuai)-seru  wari-kb-gai  \  (ki-gü)-nasu
jume-no  ura-kata.  ,Die  das  Wiedersehen  veranlassende  gespaltene ­
  Haarnadel.  Die  das  wunderbare  Begegnen  bewerkstelligende ­
  Auslegung  des  Traumes.'
Kegare-wo  nagasu  jodo-gawa-no  fotori  \  fomare-wo  todomn
jama-zaki-no  (9°)-  ,Die  Seite  des  den  Schmutz  treibenden
Flusses  Jodo-gawa.  Der  die  Lobpreisung  aufhaltende  Kreis
Jama-zaki'.
Die  Titel  japanischer  Bücher  werden  von  europäischen
Japonisten  nicht  selten  unrichtig  übersetzt.  Um  den  Titel
richtig  wiedergeben  zu  können,  muss  man  in  der  Kegel  das
ganze  Buch  durchgelesen  und  den  Inhalt  vollkommen  verstanden ­
  haben.  Einen  Beleg  für  diese  Wahrheit  liefert  der
oben  angeführte  Titel,  über  welchen  in  dem  Vorworte  zu  der
ersten  Abtheilung  Einiges  angedeutet  wurde.  Koch  mehr  gilt
das  Gesagte  von  den  Ueberschriften,  welche,  durch  kleinere
Zeichen  ausgedrückt,  bisweilen  mit  dem  Ilaupttitel  vereinigt
sind.  Bei  dem  Titel  des  Mei-getsu-sei-dan  sind  in  kleiner
Schrift  die  Worte  Ai  m  =%  m  (sen-sai-ki-jen)  vorangesetzt.
Dieselben,  an  sich  völlig  unerklärbar,  werden  erst  nach  Durchlesung ­
  des  Werkes  verständlich,  und  ihr  Sinn  ist:  Die  wunderbaren ­
  Beziehungen  O-sen’s  und  Sai-zi-r6’s.  f!l|  (sen)  ist  nämlich ­
  die  Abkürzung  des  Namens  IW  IUi  O-sen,  Tgjjt.  (sai)  die
Abkürzung  des  Namens  W  ^  Sai-zi-rö.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.