78
Pfizmai er.
etwas zu sagen, ganz allein an jenen Ort und befragte einen
Menschen. Dieser Mensch antwortete: Der gedachte Novize
ist heute Morgens, wie er sagte, nach dem Reiche Ka-I abgereist.
Wenn ihr ihm nachsetzet, werdet ihr ihn gewiss treffen.'
Gu-sö kore-wo kiki-te | kokoro-sikiri-ni isogaivasi-ku \ futatabi
tera-ni kajeru-ni ojobazu | omowazu-mo juki-juki-te | ka-i-no
kuni-naru | (dai)-ga fara-made oi-itari \ kano sici-mi-ga kasukeki
jama-dera-ni ff (ki-siku)-suru-wo \ karb-zite tadzuneidasi
| koto-no moto-wo toi-akirame-tare-do ivare-mo \ kare-mo
tH m A (siükke-nin) -no koto nare-ba \ sono (tsi)-no
ig: (reo-siil)-ni utajete \ tsumi-suru made-wa sezu | oi-tsumetccru-ni
iki-dowori-wo farasi-te tatsi-kajeru Pp (to-tsiü) | kuro-Itoma-no
uma-ja-dzi-ni jado-kari-si (jo) I 4» Ml (tsiü-bu)-ni-ja
ari-ken \ niwaka-ni \ mono-iü koto-wo jezu. Jado-no aruzimo
| idzu-ku-no mono naru koto-ioo tö josi na-kere-ba | koto-no
josi-wo mura-osa-ni tsuge | pjj' (sio-dzi)-no (ro-gin)-mo
are-ba \ ije-ni todomete \ okotari-fatsuru-wo matsu fodo-ni
kasiko-ni tosi-wo Jcojete \ jo-jaku-ni 2p -ßij (fei-ju)-si-tsu.
,Als ich dieses hörte, nahm ich mir in meiner Eilfertigkeit
nicht Zeit, noch einmal in das Kloster zurückzukehren.
Unvermuthet gelangte ich, immer weiter gehend, im Verfolgen
bis nach Dai-ga fara in dem Reiche Ka-I. Indem ich in einem
Gebirgskloster, dem Schlupfwinkel jenes Novizen einkehrte,
machte ich ihn mit Mühe ausfindig. Ich kam der Sache durch
Fragen auf den Grund, doch da wir Beide Bonzen waren, verklagte
ich ihn bei dem leitenden Vorgesetzten jener Gegend.
Ohne es bis zur Bestrafung zu bringen, trieb ich ihn in die
Enge und liess an ihm den Zorn aus. Auf der Rückreise war
ich in der Nacht, in welcher ich auf der Poststrasse von Kurokoma
einkehrte — es mochte ein Schlagfluss sein — plötzlich
nicht im »Stande zu sprechen. Der Wirth des Einkehrhauses
hatte kein Mittel, mich zu fragen, woher ich sei, und er meldete
die Sache dem Dorfältesten. Da ich in meinem Besitze Reisegeld
hatte, behielt er mich in dem Hause und wartete auf
gänzliche Besserung. Ich blieb dort über das Jahr und war
endlich geheilt.'
Mono-iü koto-mo tsune-ni kaicarcizu | jori-te lcino kuro-komawo
m & (fassoku)-si jado-no aruzi-to mura-osa-ni okurarete