Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 86. Band, (Jahrgang 1877)

Auf  den  Bergen  von  Sagami.

59

Koku-un,  mit  genauer  Noth  der  Schwertspitzo  des  tapferen
Kriegers  entkommen,  erzählte  Faku-un  heimlich  das  Ereigniss
des  Abends  und  sagte:  Da  es  sich  bereits  so  verhält  dachte
jener  Mensch,  dass  er  dem  späteren  Unglück  unmöglich  entkommen
könne  und  ist  auf  dem  Wege  weiter  geflohen.  So  lange  es  die
Menschen  nicht  wissen,  lasset  uns  schnellstens  unseren  Schatten
verbergen.  —  Faku-un,  der  dieses  hörte,  war  sehr  erschrocken
und  bestürzt.  Sie  nahmen  die  ihnen  vor  der  Hand  liegenden
Kleider  und  das  Opfergeld,  trugen  alles  auf  dem  Rücken  und
waren,  man  wusste  nicht  wohin,  entflohen.
Sato-bito-ra-ioa  kaku-to-mo  sirazu  |  sude-ni  tö-zoku-wa  oiusinai-tsu.
  (In-siu)-wa  idzuko-ni  owasuru  jaran.  Imamade
  i-tamai-taru  fo-si-tatsi  saje  \  niwaka-ni  mijezaru  Jcoso
kokoro-wo  jene.  Kasiko-ni-ja  juki-ken  |  so-ko-ni-ja  aran  tote  \  ito
kasigamasi-ku  tadzune-mado-wo  \  take-akira-wa  kciki-no  konatani
  more-kiki-te  \  sare-ba  koso  \  waga  omo-ni  tagawcine  \  si-jatsnra
  koto-goto-ku  nige-xise-taru  uje-ioa  tsikara  ojobazu.  Ware  ima
sono  ato-wo  ote  j  kono  (tsi)-ico  tatsi-saru  toki-wa  \  fito  känarazu
ani-jome-wo  korosi-te  \  mi-wo  kakuseri-to  iwan.  Josi-ja
(sihu-si)-wo  togezu-site  \  urami-ivo  (sen-ka)-ni  noJcosu-tomo
  |  3^  fif  (suku-se)-no  ||  |j|  (aku-gb)  nara-ba  sore-mo  sube-nasi.
  Koto-waza-ni  I  &  £  (tsiü-sin)-no  inu-to  naru-to-mo  \
HL  (ran-ri)-no  fito-to  naru  koto  na-kare-to  ijeri.  Jo-mo  akeba
  |  ki-ga-dono-ni  kikoje-age  \  m  m  (men-faku)-site  tsumi-wo
matan.  Sa-ioa  ije  omi-naru  ko-domo-ra-ga  |  fawa-wo  usinai
tsitsi-ni  suterare  \  kokoro-bosoku-mo  aru-beki-ni  \  ima  niata  waga
mi  (si)-seri-to  kika-ba  \  to-ja  aran  |  kaku-ja  aran  \  -to  omoijaru
  saje  on-ai-no  sono  omo-Jcage-wa  rne-ni  mijete  \  takeki  kolcoromo
  jowari-fate  \  jgj  jjj|c  (go-zo)-ivo  siboru  Mm  (i-kon)-no
namida  \  tama-tsiru  sode-mo  ura-samuku  \  faru-no  jo  nare-ba
mizikaku-te  |  faja  fono-bono-to  ake-ni-keri.
Die  Menschen  des  Dorfes,  hiervon  ohne  Kenntniss,  sagten:
Die  Räuber  sind  bereits  verjagt.  Wo  wird  der  Vorsteher  des
Klosters  sein?  Die  Bonzen,  welche  sich  bisher  hier  auf  hielten,  sind
plötzlich  gar  nicht  zu  sehen.  Es  ist  unbegreiflich.  Werden  sie
nach  jener  Seite  gegangen  sein?  Werden  sie  sich  dort  befinden?
—  Sie  irrten  unter  sehr  grossem  Lärmen  suchend  umher.  Takeakira,
  der  dieses  an  der  Mauer  herüber  hörte,  dachte  sich:  Also
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.