349
Ein Donnerthier Japans.
terasi-tammvanu-ka \ -to mi-wo faka-nami \ mosi wotto jo-ni araba
[ moro-tomo-ni mi-fotoke-ni tsnkajete \ ZA ü: (ni-se)-no
(ketsi-jen)-wo inori-nan. Mata jo-ni naku-wa sono fito-no \ bodai-ivo
tofurai-faberan tote j uki-nifikaruru adzusa-jumi \ sori-mo
sutene-do \ moto-dori-wa \ kiri-sute-nagara m ti (bon-no)-no
ki-dzuna aja-naku matsuwari-te kuraki-jori kuraki-ni ivu. Madoiwo
farasasi-tamäje-kasi. Mitsi-biki-tamaje.
,Indess Liebe und Zäi’tlichkeit zu bannen nicht möglich,
mag in einer solchen vergänglichen Welt der Aermel des mit
Tinte gefärbten Kleides eine Wolke sein? Nur der Regen der
Thränen fällt ohne Unterbrechung. Denkend, dass für mich
Sonne und Mond vielleicht nicht scheinen, vergehe ich. Wenn
der Mann sich in der Welt befindet, werden wir beide zugleich
Buddha dienen und um das Knüpfen der Freundschaft zweier
Welten bitten. Wenn er sich in der Welt nicht befindet,
werfe ich, um nach dem Seelenheile dieses Menschen zu fragen,
den im Kummer gespannten Hartriegelbogen zurückgedreht zwar
nicht weg, doch, obgleich der Haarschopf abgeschnitten und
weggeworfen, ist der Zügel der Sinnlichkeit nutzlos umgewunden,
und ich trete aus der Finsterniss in Finsterniss.
Möchtet ihr mir den Irrthum benehmen! Führet mich auf
dem Wege!'
To i-i-kakete \ same-zame-to naku omo-kage-wa | ame-wo
obi-taru janagi-no maju \ tsvju-wo fukumeru (kai-db)-no
fana mono-iü-ka-to utajaware \ naru-kami omowazu o-o-iki-tsuki ;
jo-ni-wa ni-taru koto-mo aru kana. Ware-mo mata tsi-faja furu \
kan-zaki-no fatsi-su-ba-ga | tsuju-to kije-ni-si naki-tama narade \
tama-to azamuku wotome-ga ZgjL ^ (jo-sioku) | mono-i-i-samamade
sa-mo ni-tari \ -to miru-wa madoi-ka. Mono ari-te | ivaga
fj (gü-fl)™ |?Sf Igtj* (sM-ge)-ja suru. Ana imawasi-jaimawasi-ja
\ -to tsubnjaki-tsutsu \ iivatvo-ni Icalce-taru !k W P
(kua-rai-zin)-no ||r[| t)jpj (kua-fnku)-ni mukai-te (rin) furinarasi
\ sibasi AK (nen)-zite mauako-wo firaki | mire-ba mata to-ni
kaku-ni \ komori-kane-taru (ana-kuma)-no mune-no tsuki-no
10a utsi-kumori \ ware-ni-mo arade J |'p| faß (mö-zen)-tari.
Während sie sprach und die Thränen niederfielen, wusste
man nicht, ob ihre Gesichtszüge regenumgürtete Augenbrauen
der Weide, ob die den Thau in dem Munde haltenden Birn-