Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 86. Band, (Jahrgang 1877)

310

Pl'i  zm  ai  er.

der  flackernde  Schein  eines  Feuers.  Freudig-  sagte  er  zu  sich:
Also  wohnen  dort  Menschen!  —  Als  er  in  der  Richtung  dieses
Feuers  mühevoll  zu  dem  Orte  schritt  und  hinblickte,  befand
sich  wirklich  in  dem  Verstecke  eines  Thaies  ein  mit  Stroh
gedecktes  Haus.
Jagate  moro-ivori-do-wo  foto-foto-to  tatalcu-ni  |  utsi-jori.
wonna-no  ko-e-site  |  iaso-to  to.  Naru-kami  kotajete  |  kore-wa
jama-dzi-ni  mctdoi-tnru  tabi-  (so)  nari.  Negawakn-wa  kono  jowo
  akasasi-tamaje-to  iü.  Kano  wonna  kore-wo  kihi-te  tatsi-ide  \  aretaru
  ivori-do-ieo  firaki-tsutsu  iü  jb  \  kono  tolcoro-wa  \fito-ioo  jadosuru
  ije-ni-wa  arane-do  \  saki-ni  waget  wotoko  \  jukuri-naki  ajamatsi-si-taru-ni
  \  on-mi-ni  sukmpare-faberi-si-to-zo  \  kono
(sai-sei)-no  megami  are-ba  \  fisoka-ni  jado-si-ma-irasu-besi.  iSikanto-mo
  motenasu-beki  i-i-bo-mo  nasi.  ^j?j  (No-siiiku)-sen-ni-wa  |
masarera  kata-mo  aran-ka-to  nari.  Kaku-te-mo  itoi-tamawazuja-to
  iü-ni  \  naru-kami-iva  fukaku  ajasi-mi-nagara  \  sono  koto-wa
fasi-nahu-mo  towazu  |  tatoi  —•  (itsi-wan)-no  i-i-wa  tamawarazu-to-mo
  \  fito-jo-ivo  akasasi-tamawa-ba  \  nozomi  tari-nan  |  -to
iraje-suru-ni-zo  \  wonna  unadzuki-te  |  sara-ba  konata-je  to  iü.
Er  klopfte  sogleich  an  die  Flügelthüre.  Von  innen  ertönte ­
  eine  weibliche  Stimme  und  fragte,  wer  es  sei.  Narukami
  antwortete:  Es  ist  ein  reisender  Bonze,  der  sich  auf
dem  Bergwege  verirrt  hat.  Ich  bitte,  lasset  mich  diese  Nacht
hier  zubringen!  —  Als  das  Weib  dieses  hörte,  trat  sie  heraus
und  sagte,  indem  sie  die  öde  Flügelthüre  öffnete:  Dieser  Ort
ist  kein  Haus,  welches  Menschen  beherbergt,  doch  da  vorhin
mein  Mann  bei  dem  Begehen  eines  unvermutheten  Fehlers
durch  euch  gerettet  wurde  und  somit  die  Gnade  des  nochmaligen ­
  Lebens  besteht,  werde  ich  euch  heimlich  beherbergen.
Indessen  habe  ich  nicht  einmal  ein  Reiskorn,  womit  ich  euch
bewirthen  könnte.  Es  wird  vielleicht  besser  sein,  als  wenn
ihr  unter  freiem  Himmel  übernachtet.  Ist  es  euch  also  nicht
zuwider?  —  Naru-kami,  obgleich  sehr  verwundert,  fragte  nicht
unumwunden  nach  dieser  Sache.  Er  antwortete:  Gesetzt  auch,
ihr  gebet  mir  nicht  eine  Schale  Reisspeise,  wenn  ihr  mich  eine
Nacht  hier  zubringen  lasset,  ist  mein  Wunsch  erfüllt.  —  Das
Weib  nickte  mit  dem  Haupte  und  sagte:  Also  kommet  hierher!
I-i-bo,  durch  |i|^  ^  oder  auch  durch  jjfjjjr  allein  ausgedrückt, ­
  ist  ein  Reiskorn.  Bo  hat  den  Sinn  von  tsubu  ,Korn‘.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.