Zeiidstudien. IV.
281
ein doppeltes i mit vorangeschriebenem -> (dz) im Pehlewi,
also dz-i-i — dzy, um die Aussprache des y im Anlaute als
dz zu bezeichnen. —
Nach dieser Bemerkung- bleiben uns blos ", -*o, ^ und
gü als Zischlaute im Altbaktrischen übrig-, zu deren näherer
Untersuchung wir uns nun wenden wollen.
Was nun die Bestimmung der Zeichen ", j als s, z anbelang-t,
so kann der Umstand, dass sie ursprünglich palatal
waren, mithin grösstentheils alten Gutturalen entsprechen, für
uns nicht massgebend sein, da wir dann auch das altslavische
s mit dem litauischen sz ($) zusammenstellen und als £ bestimmen
müssten. Ueberdies gehen ", j nicht immer auf alte
Gutturale zurück, so z. B. nicht in jenen Fällen, wo sie vor
Dentalen erwiesener Massen aus alten Dentalen (durch Assibilation)
hervorgegangen sind z. B. in (basta-) ,gebunden'
= neup. (bastali) — bad-ta, wo das Altindische baddha-—
badh-ta bietet und in_^5"_3 (dazdi) ,gib' = dad-di, wo uns
im Altindischen dehi = dad-dhi entgegentritt. Dann ist auch
das als der tönende Laut neben das stumme -*0 hingestellt
wird, nicht dentalen, sondern zumeist gutturalen Ursprungs
und also vonetymologisch kaum scharf zu unterscheiden,
so z. B. in ipek (Senil-) ,Knie' = altind. (jämi-,. griech. yovu, in
(azi-) ,Schlange' = altind. ahi-, griech. syy.-c u. s. w.
Wie man sieht, führen blos linguistische Erwägungen uns
über die Natur und Aussprache dieser eranischen Laute nicht
zum Ziele; wir werden uns also nach einem andern Standpunkte
umzusehen haben, um die betreffenden Laute sicherer
und genauer bestimmen zu können.
Dieser Standpunkt wird zunächst jener sein, dass wir
fragen, welche Laute in den einzelnen eranischen Sprachen den
betreffenden fünf altbaktrischen Lauten gegenüberstehen, wodurch
uns Werth und Aussprache derselben auf eränischem
Gebiete unzweifelhaft klar werden dürften.
Im Altpersischen entspricht altbaktrischem " zunächst
, dann auch KT , ein Zeichen, das in der Regel /> darstellt.
Daraus, dass das letzte Zeichen sowohl altbaktrischem
® als auch " entspricht, dürfen wir wohl schliessen, dass es
wie S d. h. wie englisches tb gelautet habe. Umgekehrt ergibt