18
Pfizmaier.
kano tera-no (dziü-dzi)-to naran lcoto-wa | asu asate-no
utsi-ni ari. Nandzi-ra sibasi kpsilco-wo tatsi-fanare | wäre Jcano
tera-ni dziü-dzi-su-to kika-ba \ kbbe-wo maro-raha-ni site | tabi-(so)-ni
ide-tatsi \ sai-kei-fo-si-ga m & (to-tei) nari-to
tonajete \ mu mib-zi-ni tadzune-ki-jo. Sikara-ba sake-ni tomi j
(niku)-ni aki | kaku ura-kaze-ni fuki-susamarete [ inotsi-wo
mato-naru üt (jo)-wo wataru-ni-wa \ faruka-ni masari-nan.
,Ich habe die Sache von Anfang 1 bis zu Ende gehört und
habe wieder einen wunderbaren Plan ersonnen. Ich werde mit
Leichtigkeit die Menschen des Dorfes bereden und bis morgen
früh der Vorsteher dieses Klosters sein. Ziehet euch für eine
Weile dorthin zurück. Wenn ihr höret, dass ich der Vorsteher
dieses Klosters bin, so machet eure Häupter rund und tretet
als reisende Bonzen auf. Indem ihr euch für Schüler des
Bonzen Sai-kei ausgebet, kommet und suchet mich in dem
Kloster ohne Namen auf. Wenn ihr dann an Wein reich, mit
Fleisch gesättigt seid, wird es bei weitem besser sein, als wenn
ihr, so dem Hauche des Buchtwindes ausgesetzt, die Welt, in
welcher euer Leben eine Zielscheibe ist, durchwandelt.'
To toki-simese-ba \ siro-baje kuro-baje o-oki-ni jorokobi |
mosi kakn-no gotoku nara-ba \ saiioai kore-ni masu koto nasi.
Fiziri sude-ni waga tomo-gara-ivo ‘föj? (ai) si-tamb koto lT
(ko)-no gotoku naru-ni \ ika-de-lca fu-bo-no omoi-wo nasi-te |
m & (zui-ziü)-sezaru-bekr. To-mo kaku-mo joki-ni tabakaritamaje.
Asu-jori sibaraku kano tera-ni \ tatsi-mo jori-sbrawazi \
-to iraje-kere-ba sai-kei utsi-unadzuki-te | nandzi-ra akara-samani
kano tera-je tadzune-kuru ß j (Q (so-kotsu)-no furumaisite
| sato-bito-ni satorare-na. Joku sovan-zite silca-sika-ni mbse.
Ware mala ka-jb-ka-jb-ni iü-besi tote \ naioo sono koto-wo tokisiramre-ba
| Pi IS (rib-zoku) masu-masu je-tsubo-ni iri | mm
(kan-tan)-wo kata-fukete kore-wo kiki \ Icata-mi-ni (saikuai)-wo
tsigiru fodo-ni | omoi-no foka toki-mo utsuri-te | akegata-tsikaku
nari-si-ka-ba \ sai-kei jawora tatsi-agari-te | ura-wa.
faruka-ni wakare-sare-ba \ siro-baje kuro-baje-wa \ moto-no matsukage-ni
tatsi-kakurete | juku-je-mo sirarezu nari-ni-keri.
Als er sich so erklärte, waren Siro-baje und Kuro-baje
sehr erfreut. Sie willigten ein und sagten: Wepn es sich so
verhält, gibt es kein grösseres Glück als dieses. Der heilige
Mann hat sich über uns wie über Kinder erbarmt. Wie könnten