100
Fr. Müller.
nyine ye no: häte iiyesoa ye a na di ti 1 a popleyino
Weib zu: (ist’s) wahr (dass) Gott sagt ihr nicht esset Bäume der Allheit
ne nede gburo a bui? 2. ne nyine poda side ye no: a
welche im Garten ihre Frucht? und Weib sprach Schlange zu: wir
di ti ne nede gburo a bui ne. 3 nema tu do
essen Bäume welche sind im Garten ihre Frucht. jedoch Baum ein
no nede gburo heidi, no a bui iiyesoa po no a na di
welcher ist im Garten mitten, dies- es Fracht Gott sagt ihr nicht esset
et na to ne no 2 yi, ä na te ho. 4. ne side poda
ihr nicht berührt ihn auch, ihr nicht dass sterbet, und Schlange sprach
nyine ye no: häte ä na ko ne. 5. köre iiyesoa ibo ne ne,
Weib zu: fürwahr ihr nicht sterbet. weil Gott weiss es,
nyena-yedo ne ä mi ne didimo, hede ne ä yi 3 kre
Tag-Abschnitt welchen ihr werdet es essen, da eure Augen offen
ye, ne ämu iiyesoa, ye ivomo ne ä iboe hä de ko
sein werden und ihr Gott zu nahet und ihr kennet gutes was sowohl
de Tiuku. he ne. 6. ne te nyine yida tu nano e nuna
was schlechtes als auch. und da Weib sah Baum diesen dass er war
hä de ko dibade mo ne e nonenade no yi no, ne te e
gut was Sache zur und dass lieblich er war Augen zu, und da dass
nuna hä tu, hede o hada 4 o bui ne o dida ne ne o
er war guter Baum, da sie nahm seine Frucht und sie ass sie und sie
hnyina ne o nyebeyo no nenao no mg, ne o dida ne yi.
gab sie ihrem Manne welcher war ihr zu, und er ass sie mit.
7. ne o so nono iva yi kreda ye, ne o yidoda no
und sie beide sie da ihre Augen öffneten sich, und sie bemerkten (dass)
o ktye da icode no, ne o gmomana bue a heim ye no
sie offen seien nackt und sie pflückten Feigenbaum-es Blätter
o nuna ne wa yeba- dare mo. 8. ne o wona o wi
sie machten ihren dünnen Kleidern zu. und sie hörten seine Stimme
te Jehova iiyesoa nena gburo no ti ne e diepepeda no; ne
da Jehova Gott wandelte Garten im Zeit war da kühl geworden; und
1 tu, Plural: ti.
2 to no ,berühren“.
3 yie, Plural: yi.
4 he, Perf.: hada ,auswählen, nehmen“.