Das Haus eines Statthalters von Fari-rna.
379
Sikare-domo musume-iva musume \ fawa-ojä made-ga onazi-
j'o-nite | kano toki waka-tono-no tasuke naku-wa | ilia-naru
(en-lceb) ^ (fen-zi)-ni toraware \ mijako nani-wa-no siba-
i-nite rai-si | kataki- (jaku)-to-ka fito-no iü-meru \ fana
firage manako o-oi-ni \ kawo-ica sumi-nasu muku-tsvke otoko-ni
nöf ft (ka-siaku)-ja uhen so-ko omoje-ba | waka-tono-no go-won
wasure-mazi-to | (ko)-ni-wa (me)-no naki woja-gokoro
mimi kasikamasi-ki made tama-no o-no | inotsi-no oja-to ija
totomi | itaku fetsuraje-ba sai-zi-rö-mo \ kore-ioo josi-to si waka-
tö-no | i-suke-to ijeru-wo tsukai-to site \ mi-tsu-ka-wo okazu oto-
dzure-no sono tabi-tabi-ni o-musu-no jorokobi \ to-aru toki-ioa
fiso-ßso fanasi \ kiwamete —• jjpj (itsi-jd)-no fune-no utsi-ni \
® # (sei-iob-bo) -ga f (mi-tsi)-no tose-momo-no
fatsu-nari sasage-tari-to-iva iwazu-to-mo joku sirare-tari. Kakaru
icake-josi aru-kara-wa \ kimi-ga w (setsu)-naru kokoro-base-wo \
t l # M (fu-ru-na)-no (ben) mote toku tote-mo | o-mnsu-
no ilta-de nke-fikan-ja \ kono koto futsu-futsu kanb-be-karazu.
Sare-domo si-i-te motome-tamawa-ba \ ivare-ni fito-tsu-no moku-
romi an-nare. Sika-iva are-domo kore-wa mata fito-kata-naranu
fone-wori nare-ba \ (a-wa)-no naru-to-wo kojuru-teo \
o-oi-naru uwo-no kokoro ara-ba wäre siioo-ai-no nami-nami-
naranu I tsikara-wo tsukusi-tate-matsuran.
,Indessen ist das Mädchen ein Mädchen, selbst ihre Mutter
ist gleichen Sinnes. Wenn damals die Hilfe des jungen Ge
bieters nicht gewesen wäre, an welcher fernen Gränze, in
welchem seitwärts gelegenen Flecken gefangen, würde sie von
Seite eines verwilderten Mannes, wie man ihn auf den Schau
bühnen von Mijako und Nani-wa gesehen, bei welchem die
Menschen von Dienstleistungen gegen den Feind zu i’eden
scheinen, eines Mannes, dessen Nase breit, die Augen gross,
das Angesicht gleich Tinte, Zurechtweisungen erhalten? Wenn
man dieses bedenkt, lässt sich die Gnade des jungen Gebieters
nicht vergessen. Mit diesen Worten ehrt ihn der Sinn der
gegen ihr Kind augenlosen Mutter, bis das Ohr betäubt ist,
als den Vater der Edelsteinschnur, des Lebens immer mehr
und schmeichelt ihm gewaltig. Auch Sai-zi-ro hält dieses für
gut. Er macht einen jungen Mann Namens I-suke zum Ab
gesandten und schickt ihr, ohne drei Tage auszulassen, oft-