Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

84

JPfizmaieü.

: gp  (Mukasi)  |  (otoko)  ari-kevi  \  ika-ga  (ari)-ken  j
sono  Jj^  (otoko)  sumazu  (nari)-ni-keri.  Notsi-ni  otoko  arikere-do
  \  (ko)-aru  p£|  (utsi)  (nari)-kere-ba  \  komaka-ni
koso  arane-do  I  H#  V  (toki-doki)-no  #J  (mono)  -  i-i-wokosekeri.
  A  (Womina)-gata-ni  e-ltaku  A  (fito)  nari-kere-ba\
kaki-ni  jareri-keru-wo  |  ima-no  otoko-no  (mono)  su  tote  \
fito-fi  futsu-ka-wo  kosezari-keri.  Kano  (otoko)  ito  tsuraku  |
ivono-ga  kikojuru  l|f.  (koto)-wo-ba  |  (ima)-made  (tama)
ivane-ba  |  kotoioari-to  m  (omo)  je-do  |  |||  (nawo)  A  (fi to )~
wo-ba  urami-tsu-behi  4%  (mono)-ni  nan  TpJ  (ari)-keru  tote
ro-site  (jon)  de  jareri-keru.  U=jp  (Toki)  9  (aki)-ni  nan
(ari)-keru.
Einst  war  ein  Mann,  der,  wie  es  auch  gewesen  sein  mag,
nicht  blieb.  Später  war  ein  Mann  vorhanden,  doch  da  er  einer
von  denen  war,  welche  Kinder  besitzen,  war  er  eigentlich  nicht
vorhanden.  Indessen  schickte  man  ihm  zu  verschiedenen  Zeiten
das  Wort.  Von  Seite  des  Weibes  ward  zu  Jemandem,  der
ein  Maler  war,  wegen  des  Malens  geschickt.  Vorgebend,
dass  dieser  gegenwärtig  der  Mann  sei,  liess  sie  ihn  einen  oder
zwei  Tage  nicht  kommen.  Jener  Mann  war  sehr  betrübt  und
glaubte,  es  habe  einen  Grund,  dass  man  ihn  bis  jetzt  nichts
hören  liess.  Er  sagte,  dass  man  noch  immer  den  Anderen
gehasst  haben  könnte.  Da  wurde  scherzweise  vermittelst  eines
Gedichtes  um  ihn  geschickt.  Um  die  Zeit  war  es  Herbst.
(Aki)-no  jo-ica  jjj  (faru-fi)  wasururu  4%  (mono)
nare-ja  kasumi-ni  kiri-ja  tsi-je  masaru-ran.
In  der  Herbstnacht  |  auf  den  Frühlingstag  vergessen,
kann  es  gescheh’n?  [  Den  Höhenrauch  der  Nebel  wird  j  tausendfach ­
  übertreffen.
to  nan  \  jomem-keru.  A  (Womina)  kajesi.
Er  sagte  diese  Verse.  Das  Weib  entgegnete:
Tsi-dzi-no  (ald)  ßto-tsu-no  (faru)-ni  mukawame-ja
momidzi-mo  (fana)-mo  tomo-ni  koso  tsire.
Tausend,  tausend  Herbste  |  einem  einzigen  Frühlinge  j
werden  entgegen  steh’n.  |  Die  rotlien  Blätter  und  die  Blumen,
zugleich  seien  sie  verstreut.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.