Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

82

P  f  i  z  m  a  i  e  1*.

Mukasi  |  ijasi-karanu  (otoko)  \  (wäre)  -jori-wa
masaru-taru  A  (ßto)-wo  |  (omo)  i-kakete  |  (tosi)  fe-keru.
Einst  heftete  ein  nicht  gemeiner  Mann  auf  einen  Menschen,
der  mehr  als  er  war,  die  Gedanken  und  verbrachte  die  Jahre.
A  (Fito)  sirezu  wäre  )|||  (koi)-sina-ba  adzi-M-naku
idzure-no  kami-ni  naki  (na)  o-osen.
Von  den  Menschen  nicht  gekannt,  |  vor  Liebe  wenn  icli
sterbe,  |  unglücklich,  |  zu  welchem  Gotte  |  des  Todten  Namen
werd’  ich  tragen?

Mukasi  |  tsure-naki  A  (fito)-ivo  ika-de-to  omoi-watarikere-ba
  \  aware-to-ja  M  (omo)i-ken  \  sara-ba  asu  mono-gosinite-mo-to
  ijeri-keru-wo  kagiri-naku  uresi-ku  |  X  (mata)  ntagawasikari-kere-ba
  \  omo-siro-kari-keru  sakura-ni  tsukete.
Einst  hatte  man  kein  Mittel,  einem  grausamen  Menschen
die  Gedanken  mitzutheilen,  und  die  Gedanken  werden  trauriggewesen
  sein.  Da  wurde  gesagt:  Also  morgen  vorübergehend,
und  man  war  masslos  erfreut.  Da  es  ferner  zweifelhaft  war,
heftete  man  an  liebliche  Kirschblüthen  die  Worte:
Sakura-  (baua)  kefu  koso  kaku-mo  niwofurame  ana
tanomi-gata  asu-no  jo-no  koto.
Die  Kirschblüthen,  |  heute  nur  so  |  schön  werden  sie  sein.
Leider  nicht  zu  hoffen  ist  |  die  Sache  der  morgigen  Nacht.
to  |  iü  kokoro-baje-mo  aru-besi.
Es  kann  die  Neigung  des  Herzens  sein.
Mono-gosi,  für  fyj}  mono-gosi  ,die  Sache  überschreiten'
gehalten,  hat  den  Sinn  von  mono-ivo  fedate-taru  ,von  einer
Sache  geschieden'.  Es  bedeutet  ferner  die  Stimme  des  Menschen,
und  wird  als  möglicher  Sinn  mono-gosi-ni  sono  koje-wo  lciku
,im  Ueberschreiten  die  Stimme  hören'  angegeben.

Mukasi  \  M  0  (tsuki-fi)  -no  juku-wo  saje  nageku
(otoko)  jajoi  tsugomori-ni.
Einst  sagte  ein  Mann,  der  das  Entschwinden  der  Monde
und  Tage  nur  beklagte,  am  letzten  Tage  des  dritten  Monats:
Osime-domo  (faru)-no  kägiri-no  kefu-no  0  (fi)-™
jufu-gure-ni  saje  (nari)-ni-keru  kana.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.