68
Pf izmaier.
Einst war ein Kaiser, welcher der Kaiser von Ta-mura
liiess. Eine kaiserliche G-emalin jener Zeit hiess Takaki Ko.
Dieselbe starb, und man veranstaltete in dem Kloster An-ziö
die Feierlichkeit. Die Menschen reichten Ehrengeschenke dar.
Die dargereichten und gesammelten Ehrengeschenke waren
tausend. Da man viele Ehrengeschenke an die Aeste der
Bäume befestigte und vor der Halle aufstellte, hatte es das
Aussehen, als ob Berge wieder vor der Halle sich herausbewegt
hätten. Es war ein Mann Namens Fudzi-wara-no Tsune-juki,
der die Stelle eines grossen Heerführers zur Rechten bekleidete.
Derselbe rief, als man den Schwanenschweif spannte, die Dichter
zusammen und hiess sie auf die Feierlichkeit des heutigen
Tages ein Gedicht verfertigen, in welchem der Gedanke des
Frühlings Vorkommen sollte. Ein Greis, welcher das Amt eines
Vorstehers der Pferde zur Rechten bekleidete, dichtete die
folgenden Verse mit abweichenden geknüpften Worten:
111 (Jama)-no mina utsuri-te kefu-ni afu koto-ioa
(faru)-no wakare-wo töfu-to naru-besi.
Die Berge sämmtlich | ziehen weiter, an dem heutigen
Tage | die Begegnung, | um über die Trennung des Frühlings
zu trauern, kann sie geschehen.
to | jomi-keru-ioo \ ßß- (ima) mire-ba joku-mo arazari-keri.
Sono kcirni-wa (kore)-ja masari-ken (aware)-gari-keri.
Als man dieses jetzt betrachtete, war es nicht gut. Dieser
Vorsteher wird dabei noch grösseres Leid empfunden haben.
Me, welches die Bedeutung von mere ,scheinen* haben
soll, wird von den ,geknüpften Worten* i tl Gedichten
gesagt. Es ist hier von einer Unregelmässigkeit die Rede.
Mukasi | takaki ko-to (mbsu) :k W (nijo-go) owasimasi-keri.
Use- (tama)-ß-te nana- -fc; 0 (ncinu-ka)-no miuoaza
% m # (an-zib-zi)-nite si-keri. £ km (U-daisib)
fudzi-wara-no tsune-juki-to iü A (fito) i-maso-kari-keri.
Sono mi-ivaza-ni mode- (tama) fi-te | kajesa-ni |Jj (jama)-sinu-no
zen-zi-no mi-kö owasi-masu \ sono jjj (jama)-sina-no Q*
(mija)-ni | taki otosi (midzu) fasirase nado site | omo-siroku
tsukurase-taru-ni \ mbde-tambte j tosi-goro joso-ni-wa tsukomatsure-do
\ tsikaku-wa imada tsukb-matsurazu. Ko-joi-wa