Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

Aufzeichnungen  aus  dem  Reiche  i-se.

65

In  dem  mit  wahren  Schriftzeichen  geschriebenen  Texte
wird  suki-go  durch  |||  suki-go  ausgedrückt.  Es  wird  daraus
gefolgert,  dass  Suki-go  der  Name  eines  in  dem  Palaste  des
Gebetes  dienenden  Weibes  ist.
Statt  watakusi-  jj|.  (goto)  hat  das  in  dem  Wa-kun-siwori
enthaltene  Citat  die  Zeichen  %  W  (watakusi-goto)  ,eigenes
Wort',  was  richtiger  zu  sein  scheint.
(Mukasi)  (otolco)  i-se-no  ||||  (kuni)  nari-keru
(womina)  |  X  (mata)  je-awade  (tonari)-no  [|||  (kuni-je)
iku  tote  |  imizi-ü  J |'j^  (urami)-kere-ba  (womina).
Einst  war  ein  Mann,  weil  er  einem  in  dem  Reiche  I-se
wohnenden  Weibe  nicht  mehr  begegnen  konnte  und  in  ein
benachbartes  Reich  ging,  überaus  unwillig.  Das  Weib  sagte:
O-o-jodo-no  (matsu)-wa  tsuraku-mo  aranaku-ni  urami-te
nomi-mo  kajeru  nami  kana.
O-o-jodo’s  |  Fichte,  keine  Trauer  |  indess  sie  hat,  |  ist
das,  was  grollt,  auch  nur,  j  die  zurückkehrende  Welle!
Mukasi  |  so-ko-ni  (ari)-t.o  (kike)-do  |  seo-soko-wo
dani  iü-beku-mo  aranu  I  ic  (womina)  -no  atari-wo  M  (omo)
fi-keru.
Einst  richtete  man  die  Gedanken  auf  ein  Weib,  von
welchem  man  hörte,  dass  es  sich  dort  befinde,  dem  man  aber
keine  Nachricht  geben  konnte.
Me-ni-wa  M  (mi)  te  (te)-ni-wa  torarenu  (tsuki)-no
utsi-no  katsura-no  gotoki  (kimi)-ni-zo  ari-keru.
Den  mit  den  Augen  man  sieht,  |  der  mit  den  Händen
nicht  genommen  wird,  |  der  Zimmtbaum  in  dem  Monde,  |  eine
Gebieterin,  |  die  ihm  gleicht,  hat  es  gegeben.
Mukasi  otoko  \  ~^f((womina)-wo  ita-ü  urami-te.
Einst  kränkte  sich  ein  Mann  um  ein  Weib  und  sagte:
Iiva-ne-fumi  kasanaru  jjj  (jama)-ni  arane-domo  awanu
0  (fi)  o-aiku  koi-wataru  kana.
Wo  Felsen  wurzeln  man  tritt,  |  aufgethürmte  Berge
obgleich  es  nicht  gibt,  |  Tage  ohne  Begegnungen  viele  |  liebend
leg’  ich  zurück!

Sitzungsber.  d.  phil.-hist.  CI.  LXXXII1.  Bd.  I.  Hfl.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.