Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

Beiträge  zür  Kenntniss  der  Zigeuneriiiundarten.  III.

557

har  üble:  ccirouble  s.  f.  fausse  clef.  Ce  mot  doit  venir
du  bohemien  carobi,  que  Borrow  traduit  par  'staple,  ring,  argolla,
  c’est-h-dire  anneau.  Francisque-Michel  94.  —  Das  Wort
ist  schwerlich  zigeunerisch.
?nuniS:  mouniche  s.  f.  pudendum  muliebre;  bohemien
minchi.  Francisque-Michel  285.  Vgl.  Seite  548.
romamicel:  romandchel  bohemien  Vidocq  2.65.  romamitchel,
  romanitchel,  romonichel,  romunichel  s.  m.  bohemien.
Suivant  le  colonel  Harriot,  romni-chql  est  le  nom  que  portent
les  hommes  de  cette  race  en  Angleterre,  en  Espagne  et  en
Boheme  ;  et  romne-chal,  vömani-che  est  celui  par  lequel  on
designe  les  f'emmes.  Selon  Borrow,  roma,  les  maris,  est  le  nom
generique  de  la  nation  bohemienne  et  rome  veut  dire  h  la  fois
femme  mariee  et  gitana.  Quant  ä  romani-chal,  le  meine  auteur
traduit  ce  mot  par  the  rommany  or  gipsy  language  Francisque-Michel
  353.  Engl,  romani-cal  a  male  gipsy.  Wenn  cal  wirklich
,fellow,  chap‘  bedeutete,  so  würde  das  Wort  correct  romano
clial  lauten.  Bei  Vaillant  124.  liest  man  romnicel  fils  de  la
femme,  gleichfalls  gegen  die  Grammatik;  bei  Bugge  147.
romanisäl  Zigeuner;  bei  Sundt  rommanisäl  Zigeuner;  romanicej
Zigeunermädchen.  Bask.  erroumancel  Zigeuner.  Engl,  bei  Br.
81.  91.  romani  chi  Zigeunerinn.
senaki:  senaqui  piece  d’or.  Terme  des  Komamichels
Vidocq  2.  99.  senaqui  s.  f.  terme  des  Romamichels,  dans  la
langue  desquels  sonacai  signifie  or  Francisque-Michel  379.
siv:  sine  s.  f.  poule;  boh.  chi.  chiveli  Francisque-Michel  384.
—  Das  als  zig.  angeführte  Wort  fehlt  in  meinen  Sammlungen.
surin:  chourin,  surin  s.  m.  couteau;  boh.  chory  Francisque-Michel ­
  111.  Vgl.  cori  Seite  541.
turne:  turne  s.  f.  maison.  Ce  mot  vient  du  bohemien
turno  chäteau.  Borrow,  The  Ziucali  2.  110.  —■  Das  Wort  ist
schwerlich  zig.
D.  Im  englischen  Slang,
a)  Aus  Hotten.
bambuzl:  bambooale,  to  delude,  clieat,  or  make  a  fool
of  any  one.  —  bamboozle,  to  perplex  or  mislead  by  hiding.
Modern  Gipsy.  Hotten  7.  Ein  entsprechendes  zig.  Wort  ist
unbekannt.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.