Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

Aufzeichnungen  aus  dem  Reiche  I-se.

49.

und  austreten*.  Es  wird  angegeben,  dass  hiermit  das  Wort  in
Bezug  aut’  den  Sinn  geschrieben  werde.
Ki-kama-su  bedeutet  ,kommen  wollen*,  wird  aber  nirgends
erklärt.  Es  mag  so  viel  als  ki-kawnaje-suru  sein.
Mitkasi  \  otoko  |  (mijako)-wo  ika-ga  (omn)  fi-ken  j
jingasi-  jjj  (jama)-ni  svman-to  ^  (omo)  fi-iri-te.
Einst  kam  es  einem  Manne,  der  sieh  nach  Mijako  nicht
gesehnt  haben  wird,  in  die  Gedanken,  in  dem  östlichen  Gebirge
zu  wohnen.
Sumi-wabi-nu  (ima)-ica  kagiri-to  [Jj  (jama)-zato-ni
Jfp  (mi)-wo  kakusu-beki  (ja.do)  motome-ten.
Unglücklich  wohnt’  ich,  |  an  der  Gränze  der  Todesstunde  j
in  dem  Gebirgsdorfe,  |  wo  ich  mich  verbergen  kann,  |  ein  Nachtlager ­
  werd’  ich  suchen.
Kaku-te  I  #J  (mono)-itaku  jami-te  \  sini-  A  (iri)-tarikere-ba
  \  omote-ni  A  (miclzu)  sosogi  nado  site  |  iki-idete.
Dabei  erkrankte  er  schwer  und  war  dem  Tode  nahe.  Er
besprengte  sein  Gesicht  mit  Wasser  und  sagte  im  Verscheiden:
Waga  uje-ni  (tsvju)-zo  ivoku  naru  (ama)-no
(gawa)  to  wataru  fune-no  lcai-no  sidzuku-ka.
Der  über  mir  |  Thau  fallen  macht,  |  der  Himmelsfluss,  j
des  über  ihn  setzenden  Schiffes  |  Ruder,  träufelt  es?
to  nan  \  i-i-te  iki-  (ide)-tari-keru.
Nachdem  dieses  gesagt,  verschied  er.

Mukasi  |  (otoko)  ari-keri  |  (mija)-dzukaje
isogawasi-ku  (kokoro)-mo  mnme-narazari-keru  (fodo)-no  |
ije-db-zi  |  mame-ni  M  (omo)  wan-to  in  A  (fito)-ni  tsvld-te  j
A  (fito)-no  HH  (kuni)-je  i-ni-keri.  Jtfc  %  (Kono  otoko)  v-sa-no
tsukai-nite  |  iki-keru-ni  \  aru  jgj|  (kuni)-no  si-sb-no  'j^  J\^  (kn  annin)-no
  \  me-nite  nan  7^  (aru)-to  ^  (kiki)-t,e  (wotnina)-aruzi-ni
  |  kawara-ke  torase-jo  |  sarazu-ba  nomazi-to  i-i-kere-ba
kaware-ke  (tori)-te  osi-tari-keru-ni  sakana  nari-ke,ru  tatsi-(bana)-wo
  tori-te.
Einst  näherte  sich  ein  Mann  einer  Haustochter,  welche
es  mit  dem  Dienste  in  dem  Palaste  eilig  hatte  und  es  im
Herzen  eben  nicht  redlich  meinte,  indem  er  glaubte,  sie  werde
Sitzungsber.  d.  phil.-hist.  CI.  LXXXIII.  Bd.  1.  Hft.  4
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.