Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 83. Band, (Jahrgang 1876)

538

M  i  k  1  o  s  i  c  h.

D.  Fiir  die  Gaunersprache  Frankreichs  stand  mir  zu  Gebote:
E.  F.  Vidocq,  Les  voleurs,  physiologie  de  leurs  moeurs  et  de
leur  langage.  Paris.  1837.  2  Theile,  und  Francisque-Miehel,
Etudes  de  philologie  comparee  sur  l’argot  et  sur  les  idiomes
analogues  parles  en  Europe  et  en  Asie.  Paris.  1856.
Ausser  den  eigentlich  zigeunerischen  Wörtern  sind  in  das
Verzeichniss  einige  slavische  Ausdrücke  aufgenoimnen  worden,
von  denen  es  wahrscheinlich  ist,  dass  sie  durch  Zigeuner  in  die
Gaunersprachen  Deutschlands  eingedrungen  sind.  Allerdings
enthält  die  bei  Ave-Lallemant  4.  93—99  abgedruckte  Specificatio
  vom  Jahre  1687  das  offenbar  slavische  klitzscli  Vorlegeschloss, ­
  ohne  ein  einziges  eigentlich  zigeunerisches  Wort  zu
bieten.  Überhaupt  haben  sich  die  deutschen  Zigeunersprachen
älterer  Zeit  von  zigeunerischen  Wörtern  frei  erhalten.  Der  in
der  erwähnten  Specificatio  für  Thaler  vorkommende  Ausdruck ­
  loioen  hat  mit  dem  zigeunerischen  lovo  Geld  wohl  nichts
zu  schaffen.
Ich  rede  von  deutschen  Gaunersprachen,  um  anzudeuten,
dass  die  Sprache  der  Gauner  in  Deutschland  in  verschiedenen
Theilen  des  Landes  namentlich  hinsichtlich  der  Menge  der  nicht
deutschen  Bestandtheile  sehr  verschieden  ist.
Ein  Vergleich  der  deutschen  Gaunersprachen  mit  denen
anderer  Länder  zeigt,  dass  in  den  ersteren  die  zigeunerischen
Elemente  viel  zahlreicher  sind  als  in  den  letzteren:  in  jenen
wird  das  zigeunerische  Element  ausser  vom  einheimischen  nur
vom  hebräischen  überboten.
Die  Scheidung  der  Zigeunersprache  von  der  der  Gauner
ist  nicht  immer  leicht.  So  kann  dasjenige,  was  in  diesem
Aufsatze  als  dänische  (genauer  jütische)  Gaunersprache  bezeichnet ­
  wird,  auch  als  zigeunerisch  gelten.  Die  Abweichung
von  den  deutschen  Gaunersprachen  ist  auffallend.
Am  schwächsten  ist  das  Zigeunerische  in  dem  Argot  der
Franzosen  vertreten.  Die  lingue  furbesche  der  Italiener  scheint
nichts  hieher  gehöriges  zu  bieten.  In  der  Germania  der  Spanier
wollte  mir  nicht  gelingen  zigeunerische  Elemente  zu  entdecken:
ich  suchte  nach  solchen  in:  Romances  de  germania  de  varios
autores,  con  el  vocabulario  por  la  orden  del  a.  b.  c.  para  declaracion
  des  sus  terminos  y  lengua.  En  Madrid.  1779.  und  in:
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.