Die Einkehr in der Strasse von Kanzaki.
.513
Gefahr er gerathen würde. Indem sie sagten, dass sie es
nicht wissen, urtheilte man, dass es nicht so sei. So sehr sie
auch befragt wurden, sie sagten nicht die Wahrheit.
Tsitsi-wa müsi-no ku-no Jcata-ni jukari-no mono-are-ba \
sore-ioo tadzunete kudaru-tote \ kari-some-ni tabi-datsi-faberisi-ga
| tsumabiraka-ni kikoje-okane-ba \ sato-no na-mo \ sono fito-110
na-mo siri-faberazu. Ta,toi inotsi-ivo mesaruru-to-mo | sirazaru
Icoto-wo ika-ni sen. Tada kono uje-no on-nasake-ni-wa \ sumijakani
seme-lcorosi-te tabe \ fawa-wa si-site fi-kazu fodo-fure-domo \
(ko)-to site kore-wo föfuni koto-ivo jezu. Tsitsi mata, muzitsu-no
tsumi-ni jotte \ tsumi-serani.ru koto ara-ba | utsu-semi-no
jo-wo musabori-te \ nagarbru-to-mo kai-iua nasi. Waga fawa
moro-to-mo-ni | gokv-raku -| - (zid-do)-to jaran-je omomuki
| ima-no ^ m (ku-gen)-wo manukare-fabera-ba \ uresikaru-besi-to
iil.
Sie sagten: Da der Vater in der Gegend des Reiches
Mutsu einen Verwandten hat, so ist er, um ihn aufzusuchen,
vorläufig abgereist. Da er es nicht genau berichtete, wissen wir
weder den Namen des Dorfes noch den Namen jenes Menschen.
Gesetzt, man bestraft uns mit dem Tode, wie können wir etwas
thun, das wir nicht wissen? Möget ihr nur noch die Güte haben,
uns schnell durch die Marter zu tödten. Die Mutter ist gestorben,
und obgleich Tage vergangen sind, können die Kinder sie nicht
begraben. Wenn der Vater eines unwirklichen Verbrechens
willen in Anklagestand versetzt wird, so nützt es uns nichts,
wenn wir auch, nach der hohlen Welt begierig, am Leben
bleiben. Wir werden zugleich mit unserer Mutter zu der reinen
Erde des Paradieses wandeln und, wenn wir dem gegenwärtigen
Leiden entkommen, voll Freude sein.
Sono iü goto-ni warobirezu \ ane-mo ototo-mo kenage-nite |
(si)-wo kiwame-taru ari-sama nare-ba | nori-mitsi fisoka-nr
js m (kan-geki)-site \ sibaraku ßto-ja-ni sirizokasi | nawo sono
tatsi-furumai-wo ukago ni \ kare-ra (rui-setsu)-no utsini
ari-to ije-domo | jjj® (rei-zib)-ioo midasazu. Ototo-wa anewo
ijamai \ ane-ioa ototo-wo awaremi \ firu-wa fi-ne-mosu jo-wa
jo-mo-sugara \ kuan-on-satta-no mi-na-wo tonqjete \ fawa-no tameni
bo-dai-wo toi mata I jO 4» (sin-tsiü)-ni hi-nen-site | waga
tsitsi-wo | itsu-made-mo kano tsi-ni orasi-tamaje-kasi. Tsitsi-wa
Sitzungsber. cl. phil.-liiat. CI. LXXXIII. Bd. IV. TIft. 33