Die Einkelir in der Strasse von Kanzaki.
489
damit zufrieden sein? Nach meiner Meinung 1 wird das arme
Haus in Se-ta, wo ich mich untergestellt habe, der Schlupfwinkel
dieses schlechten Bonzen sein. Ich werde dieses ruchtbar
werden lassen und meine Gedanken kundgeben. — Dabei legte
er eilig die Beinkleider an, begab sich in das Haus des Dorfältesten
und sprach mit ihm. Am nächsten Morgen ging er zu
der Feste des Kuan-on-Tempels und zeigte die Sache in ihrem
ganzen Umfange an. Udzi-jori, der Vorgesetzte der Verwaltung,
erliess plötzlich einen Befehl, und die Häscher wurden hinbeordert.
Take-akirci-ga ije-ni-wa kaku-to-mo sirade | moto-je-wa
futari-no ko-domo-to tomo-ni | wotto-no koto nomi omoi-jari j
tabi-tatsi-tamai-te-jori to-wo ka-ni nari-nu. Ima-goro-wa sokokura-to
jaran-je juki-tsuki-te \ ani-gimi-ni-mo tai-men-si-tamaivame
| sikara-ba tosi-goro-no mono-gatari \ to-ja aran kaku-ja
ciran tote \ nagaki ru-su-i-no tsure-dzure-wo | nagusame ajeru
wori-si-mo are kcirasu kaiva-kaica-to naki-tsurete \ noki-ba-tsikaku
tobi-megure-ba j moto-je mimi-ivo soba-date \ ara-obotsuka-na \
karasu-naki-no ju-ju-si-sa-jo | kono goro-wa jume-mi-mo kokorojo-karanu-ni
\ mime saje itaku utsi-sawagu-zo-ja | mosi te-te-go-no
uje^ni jo-kciranu koto-no | ari-to iü saga-ni-wa arcinu-ka \ ito kokoro-moto-nasi-to
ije-ba.
In dem Hause Taki-akira’s wusste man davon nichts.
Moto-je, in der Gesellschaft ihrer zwei Kinder sich befindend,
dachte nur an ihren Mann. Sie sagte: Seit dem Antritte der
Reise sind zehn Tage verflossen. Jetzt wird er wohl in Sokokura
angekommen und mit seinem älteren Bruder zusammengetroffen
sein. Man wird somit auf die eine oder die andere
Weise erzählen, was Jahre hindurch geschehen. — Während sie
sich so bei dem langen Hüten des Hauses die Zeit vertrieben,
schrie dazu ein Rabe mit lautem Gekrächze und flog nahe an
dem Vordache im Kreise umher. Moto-je horchte auf und sagte:
0 die Widerlichkeit des sehr verdächtigen Rabengeschx’eis! Um
die Zeit sind auch die Träume nicht tröstlich, und die Brust ist
nur in grosser Wallung. Sollte es nicht ein Vorzeichen sein, dass
dem Vater etwas Uebles widerfahren? Ich bin sehr beunruhigt.
Taje-iva ta-zi-kitsi-to me-wo mi-aivasi | amari-ni omoi-kositamaje-ba
\ sasajaka-naru koto-mo kokoro-ni kakari-tamb naran.
Josi-naki koto no-tamai-te jamai-wo masasi-tamawan-wa \ o-okinaru
mi-no (son) nari. Ika-ni ta-zi-kitsi ] sa-iva aranu