Die Einkehr in der Strasse von Kauzaki.
475
ihrer Stelle ein und auch der Hüter des Ochsen zog den Ochsen
in das Schiff. Sai-kei setzte ebenfalls über diesen Fluss und
ging, auf verschiedene Weise sich geberdend, weiter.
Sikaru-ni kono ß sai-kei-wa mitsi-sugara omo jo \ saki-ni
ame-usi-ga usi-kai-no asi-wo neburi-si-wa | kare-ga kija-fan-ni
simi-tsuki-taru | siwo-no ke-wo namu.ru naru-ni | kam satorazusite
| nare-taru ju-e nari-to ijeri. Ware kore-ni tsuki-te fakarigoto
ari. Ta-jasuku kano usi-wo jete ro-jb-to si \ kama-hura nadoje
omomuka-ba | kasiko-wa moto-jori juta-keld tokoro nari-to kikekeri.
Kanarazu nari-idzuru fi-mo aru-besi. Kaku furu-sato-tsikaku
samajoi-te \ sireru fito-ni omote-wo aivasi | jatsu -jatsu -siki- wo
siraren-wa | ito kutsi-wosi-to ßt.ori-gotsi | koko-ni fazimete
(zoku-sin) okori \ tsugi-no fi fisoka-ni j ono-ga kbbe-jori te-asi-ni
itaru made \ koto-goto-ku siwo-wo nuri-tsuke | jagate wo-bata-ni
omomuki-te \ mono-e-mon-ga ije-ni otonai \ gu-sb-wa tsu-no kunijori
kitareru mono nari. Aruzi-ni soto kikoje-tate-matsuru-beki
koto ari. Kono josi mosase-tamaje-to iü.
An diesem Tage machte sich Sai-kei unter Weges Gedanken
und sagte zu sich selbst: Indem vorhin der gelbe Ochs die Flisse
des Ochsenhüters leckte, kostete er das in die Strümpfe dieses
Mannes eingedrungene Salz. Doch der Mann merkte dieses
nicht und sagte, es sei, weil er an ihn gewöhnt ist. Ich habe
demgemäss einen Plan. Ich erlange auf leichte Weise diesen
Ochsen und verschaffe mir dadurch Reisegeld. Wenn ich nach
Kama-kura und dessen Umgebung gehe, so hört man, dass
dort ursprünglich wohlhabende Orte sind. Es wird gewiss ein Tag
sein, an dem ich hervortrete. So in der Nähe der Heimath umherirren,
mit den bekannten Menschen von Angesicht Zusammentreffen,
indess mein Elend offenkundig wird, wäre sehr zu bedauern.
— Er fasste hier zum ersten Male verderbliche Gedanken.
Am nächsten Tage bestrich er sich heimlich von dem Scheitel
bis zu den Händen und Füssen gänzlich mit Salz. Er ging
sogleich nach Wo-bata und rief vor dem Hause Mono-e-mon’s
mit lauter Stimme: Ich bin aus dem Reich Setsu gekommen
und habe dem Gebieter des Hauses im Geheimen etwas mitzutheilen.
Lasset mich es melden!
Wori-si-mo mono-e-mon tada-fitori | fasi-tsiltaku ari-si-kaba
| mi-dzukara ide-mukajete | madzu sono fito-wo miru-ni | koromo
nado-mo mu-ge-ni aka-tsuki jaret.e | miru-no gotoku kaki-tare