Aufzeichnungen aus dem Reiche I-se.
37
Mukasi | JB (otoko) iro-gonomi- nari-lceru I k
(womina)-ni ajeri-keri. Usiro-me-taku-ja (omo) fi-ken.
Einst verband sich ein Mann mit einem lebensfroh gewordenen
Weibe. Er wird in Gedanken besorgt gewesen sein.
(Ware) narade sita-fimo toku-na jjpj asa-kaivo-no jufukage
matariu iE fana-ni-wa ari-to-mo.
Wenn ich nicht bin, | das Unterband man löse nicht, | die
Trichterwinde, | mag sie auch eine, den Abendschatten | nicht
erwartende Blume sein.
Die Entgegnung:
Futari-site musubi-si fimo-wo m (fitori)-site ai-miru made-ica
tokazi-to-zo (omo) fu.
Welches Zwei | geknüpft haben, das Band, | für mich
allein, | bis wir uns sehen, | es zu lösen gedenk’ ich nicht.
Sita-fimo ,Unterband' ist der Lendentheil des Unterrockes.
Man sagt auch T (sita)-jü fimo. Wenn man von den Menschen
geliebt wurde, pflegte man zu sagen, dass das Unterband gelöst
wird, was in dem Man-jeo-siü zu sehen ist.
^ (Mukasi) | jJEj [>^ (sai-icin)-no mi-kado-to tÖ (mbsu)
mi-kado owasi-masi-keri. Sono mi-kado-no mi-ko | taka-i-ko-to
(mbsu) j ima-zo kari-lceru. Sono mi-ko use- p - (tama) fi-te |
n (on)-fafuri-no (jo) | sono 'jg 1 (mija)-no tonari fjjfo (nari)-keru
ß (otoko) \ (on)-fafuri (mi)n tote \ k (wominaguruma)-ni
ai-nori-te |Jj (ide)-tari-keri. Ito fisasi-ü wite
(tate-matsu) razu utsi-naki-te jami-nu-be-kari-keru (aida)-ni |
ame-no sita-no (iro)-gonomi | 7^1 (minamoto)-no itaru-to iü
A (fito) j kore-mo (mono)-miru-ni j (Icono kuruma)-wo
(womina-guruma)-to Jl (mi) te jori-kite | to-kaku namameku
(aidaj-ni | kano itaru \ fotaru-wo (tori)-te I k
(womina)-no jjt. (kuruma)-ni ire-tari-keru-wo | Jp[ jjß (kurumanari)-keru
A (fi to ) itb H (kono fotaru)-no j<. (fi)-ni-ja
miju-ran tomosi-ketsi nan-zuru tote \ noreru ß (otoko)-no jomeru.
Einst war ein Kaiser, welcher der Kaiser des westlichen
Palastes hiess. Der Sohn dieses Kaisers hiess Taka-i-ko. Dieser
Sohn starb. In der Nacht, in welcher er begraben wurde, stieg
ein in der Nachbarschaft des Palastes wohnender Mann, um