Aufzeichnungen aus dem Reiche I-se.
31
Jede Nacht, in der man sagte, ] dass der Gebieter kommen
wird, | als man hinüberging, | ging der Ungehoffte | liebend
vorüber. 1
to | i-i-kere-do \ otoko sumazu nari-ni-keri.
So sagte der Mann, doch er mochte nicht mehr an dem
Orte wohnen.
Tsutsu-wi-dzutsu wi-dzutsu gilt für eine Wiederholung,
deren Bedeutung "j|jj rjj* J ^ tsutsu-wi-no wi-dzutsu
,das Brunnenrohr des Rohrbrunnens“'. Tsutsu-wi allein ist den
Wörtern iioa-wi , Felsenbrunnen“, M # ita-ivi,Bretterbrunnen“
entgegengesetzt. Es bezeichnet, dass weder Steine
noch Bretter vorhanden sind und dass der Brunnen gerade gleich
einem Rohre gegraben wurde. Wi-dzutsu ,Brunnenrohr“
nennt man die Einfassung des Brunnens.
Das Wort maroka-dake kommt sonst nirgends vor und
wird nirgends erklärt oder angeführt. Maroka oder marakkn
ist ein Land der südwestlichen Barbaren (Malacca?). Die Bedeutung
dürfte daher ,Bambus von Maroka“ sein, obgleich ein
solcher Name unter den vielen von dem Wa-kun-siwori verzeiebneten
Bambusarten nicht zu linden ist.
Kurabe-kosi hat den Sinn von ft %L kurabe-kosi gleichartig
kommen machen“, d. i. gleichmachen.
ln kai-naku steht für i-i-gai-nasi ,nicht wissen, was man
sagen soll“.
Ka-utsi ist das Reich Kawatsi.
Jo-wa bedeutet nebst ,Zeitalter“ auch ,die Nacht“, wobei
fa (wa) ein Hilfswort ist. Die Erklärung ,Mitternacht“ wird
für irrig gehalten.
I-i-gai (ifi-gai) ist |i^ )£b ifi-gai ,ein Löffel für Reisspeise“.
Ke-go wird für "fjJ ke-go ,Speisekorb“ gehalten. Nach
Anderen ist es ^ ke-go ,Hauskind“ und bezeichnet die
Gemeinheit. Der Ausdruck ke-go-no utsuwa-mono hätte demnach
den Sinn: gemeines Gefäss.
TJkari-te steht für uku ari-te, indem man betrübt ist.
Mukasi | (otoko) kata-wi-naka-ni sitmi-heri. (Otoko)
mij a-dzukaj e-si-ni tote | wakare-osimi-te juki-ni-keru mama-ni j
1 In dem Ko-kon-siü enthalten.