262
Müller.
brechen' = schwitzen und in med. ^ ,Tönc, Laute hervor
bringen' = schreien, welche Bedeutung auch das Hebräische und
Aramäische erhalten haben. Vgl. Kut. 64, b und Gauh. s. v.
Iaa-Ls. J.Aiü |IAjI
S. 243, Z.6. ,Wir treiben die Bosse, deren Flanken bluteten
und auf deren Hufe der Schweiss niederrann.' Das Schwitzen
der Reitthiere wird oft von den arabischen Dichtern geschildert;
vgl. 'Alkama X, 1 u. 2. Chalef el-Achmar 157, und Mutan. Div.
213 und 406. Zu vom Treiben der Rosse, vgl. ‘Alkama
X, 1; Imrulk. XLIV, 6 und Mutan. Div. 145, 22. Zu RaMo
vgl. Chalef el-Aclimar’s Qasside V. 64.
Z. 7.|*a*=* (so! vgl. 'LaVIf), 11; 1 *)
s. Imrulk. LII, 18.
Z. 8. Kut. 64, b: liAi ^ u*j..äJI ^st ^a=*
!ö! «I ; vgl. Suhair XIX, 7 und Gauh. s. v.
Z. 11. Ueber den Unterschied zwischen ^*1=- und Juw
(dem der Bedeutung wie der Wurzel nach das syrische wohl
entspricht) vgl. Muh. s. v. iXx'i.
Z. 12. ; Kuf. 64,b (jAj^ £A.wJ! (jaojJ! ... I ^Jlsj;
vgl. Gawäliki ed. Sachau p. 72 und Muh. s. v.
I*as-, ebenso Kut. a. a. 0., vgl. Gauh. und Muh. s. v.;
vom Menschen, Kor’än 29, 36 und öfters, wozu Beidhäwi:
^AÄ-yo ^.a5)L ; von Kathavögeln, Fragmente des
'Antara 20; vgl. Chalef el-Achmar S. 198, unten.
Z. 14. Ai. vgl. (lawäliki ed. Sachau 68, 5 v. u.; Tarafa
IV, 87; 'Antara XXI, 37; vom Menschen, Ibn Hisäm 580, Mitte;
vom Elephanten, das. 35, u. II. von jungen Vögeln, 'Alkama
XIII, 23; vgl. Fleischer, Beiträge I, 160 und Socin zur Stelle.
VIII. von einer Stute, Suhair X, 12.
S. 244, Z. 5. (3'W- 2, a: ^.AJ> löli
lx> p-Aw!^ Lüft (5^*- (sc.
ijS' dJAV säjo j ebenso Kut. 65, a
und Ta'lab a. a. 0., vgl. Gauh. und Muh. s. v.
Z. 8. -kyAj (sic); vgl. Kut. 65, b: Jbydj v_aS>ö JIäj^
Ia.5 LiJ