■
20
Pfizmaier.
Menschen aus Mijako als etwas Seltenes betrachtet haben und
sehnte sich stark nach ihm in ihrem Herzen. Endlich sagte
dieses Weih:
(Naka)-naka-ni koi-ni sinazu-wa kuwa-go-ni-zo naru-
be-kari-keru (tama)-no wo bakari.
In der That | vor Liebe wenn man nicht stirbt, | muss
ein Seidenwurm | geworden sein | der Edelsteine Schnur.
Uta saje-zo fina-nabi-tari-heru. Sasuga-ni aware-to-ja
omoi-lcen \ iki-te ne-ni-keri. Jo fukaku (ide)-ni-kere-ba
(womina).
Dieses Lied war nur gemein. Er wird in der That Mitleid
empfunden haben. Er ging hin und schlief bei ihr. Als es
tiefe Nacht geworden war, sagte das Weib:
$ Jo-mo ake-ba kitsu-ni fame-nade kuda-kake-no mada-
ki-ni 1](T (naki)-te sma-wo jari-tsjJ.ru.
Wenn der Morgen graut, | dem Fuchse man nicht zu
essen gibt, | der Haushahn, | frühzeitig krähend, | schickt den
Bruder fort.
to | ijeru-ni | otoko (mijako)-je nan makaru tote
Der Mann sagte, dass er nach Mijako fortziehen werde.
Kuri-wara-no ane-wa-no (matsu)-no A (fito) nara-ba
mijako-no tsuto-ni iza-to iwamasi-wo.
Wenn es ein Mensch | der schwesterlichen Fichte | von
Kuri-wara ist, | an dem Morgen von Mijako | wohlan! werd ! ich
es sagen.
to ijeri-kere-ba | jorokoboi-te \ omoi-kerasi-to-zo i-i-wori-kern.
Als er dieses gesagt, blieb sie dabei, zu sagen: Ich habe
freudig dessen gedacht.
Mitsi hiess ehemals das Reich Mutsu.
Tama-no «to,die Edelsteinschnur 1 bezeichnet die Lebensdauer.
Kitsu-ni fame-nade ,indem man dem Fuchse zu essen
gibt“ wurde in den ,poetischen Ausdrücken“ für einen Imperativ
gehalten. Wie
dunklen
aus den übrigens dunklen Erklärungen des
Wa-kuu-siwori hervorgeht, ist fame so viel als famase ,essen
lassen“ und nade die Endung des negativen Participiums. Es
wird angegeben, dass fame-nade so viel als famade und in der
lebenden Sprache dafür fana-je-de gesagt werde. Es ist anzu-
nehmen dass hierbei je dem Hilfszeitworte ^ je ,erlangen“
entspricht.