106
Sehe nie 1.
schwerlich von einer Uebersetzung sprechen. Aus Cat. 17,
59 lässt sich schliessen, dass er das vierte Capitel des Xenophontischen
Oikonomikos in derselben Gestalt, wie es jetzt
uns vorliegt, also mit der gleich näher zu besprechenden
Interpolation las. Auch ergibt sich aus seiner Uebertragung
atqui ego ista sum omnia dimensus eine Bestätigung für die Annahme
des H. Stephanus, dass Xen. Oec. IV, 21 xaüxa nach
wdvxa ;jiv ausgefallen sei. Dieser Ausfall erklärt sich nicht
durch die Nachlässigkeit eines Abschreibers, sondern vielmehr
durch die Interpolation y.ai xaüxa 0aup,d£wv im Vorhergehenden,
in welcher ebenso y.a't unerklärlich, wie Oaup,d£wv nach dem
früheren e0aüpa£ev und dem folgenden Oaugä^ü) lästig ist. Der,
welcher jene Worte interpolierte, scheint xaüxa nach gev gestrichen
zu haben.
Athenaios citiert zwei Stellen des Oikonomikos, nämlich
I, 23 b die Worte ota xi . . . ävawi'wxoiitnv (VIII, 8) ziemlich ungenau,
indem er a’XXo auslässt und für o\ egwXeovxec •?) otoxt willkürlich
oi epfxat y) St* setzt, was ihm Eustath. ad Odyss. p. 372
nachschreibt, dann XIIII, 653 b die Worte uto xoü yjXiou yXuy.atvsoÖat
xa? cxacpuXic.
Nicht wenige Verbesserungen unseres Textes aber verdanken
wir Stobaios, der in sein Anthologien mehrere Stellen
des Oikonomikos aufgenommen hat, nämlich LXI, 15 = Oec.
IV, 2 und 3, XXXXVI, 106 = IV, 19, woraus erhellt, dass
er in seinem Texte dieselbe Interpolation hatte, wie sie in
unserem steht, LVI, 19 = V, 1—17, LXXXV, 23 = VI, 4
und 5, XXXVII, 28 = VI, 12—16, XXXVII, 29 = VII, 43.
Die guten Lesearten, welche er überliefert, sind folgende:
Oec. IV, 2 xe nach ewppYjxot ausgelassen (in L 1 steht es über
der Zeile), 3 e'xouot, eüwoXe|j.otc (einige codd. evwoXep,ot<;, wodurch
sich der Fehler leicht erklärt), V, 2 wpoaewtipepei (einige codd.
wpooexitpepet), 4 dtv8pti(£t, xe nach wpon hinzugefügt, 5 xe vj 775 (vgl.
xvj yvj in HJM, Steph. xi r t 775), 6 tboeXoigevoi, xe (vor epv)|iia) ausgelassen,
desgleichen 9 woXi) und jenes xo (xw, xw, xw) nach yyüpw,
welches vielleicht durch eine Dittographie aus dem folgenden
1 Ich bezeichne die Handschriften mit den Buchstaben, die ich in meiner
eben erschienenen Ausgabe gebraucht habe. Näheres über dieselben
weiter unten.