Die Sintoobannung des Geschlechtes Naka-tomi.
517
Schrift des Altares von Kasu-ga. Man sagt jedoch, derselbe
komme in der alten Sprache nicht vor nnd es sei unrecht, ihn in
Kasu-ga anzuwenden.
A* a Mi-kusa-no o-o-barai. Die
dreifache grosse Bannung.
5fr* itL* Fth
To fo kami jemi tarne.
Das Wa-kun-siwori gibt an, dass man hinsichtlich dieser
Worte das Werk ^ |> 'fä’. ka-ki-boku-den ,die Ueberlieferungen
von der häuslichen Wahrsagung durch die Schildkröte'
nachsehen könne. Sie seien in dem Werke fr X Ms
auf C ,Wasser', >J^ ,Feuer', jjjjjj ,Gott', A ,Mensch' und
± ,Erde', die fünf Grundstoffe des Götterzeitalters, vertheilt.
Nach dieser Erklärung hätten die zuletzt genannten Wörter
die Aussprache jemi fo kami tarne to, und der Sinn des
Satzes wäre:
,Erde, Feuer, Gott, Wasser, Mensch.'
Hierzu ist zu bemerken, dass to nicht das Jomi, sondern
das Koje von ± ,Erde' ist. Das Jomi ist tsutsi.
Jemi (je-mi?) müsste für midzu , Wasser' stehen.
In dem oben genannten Werke Ka-ki-boku-den kommt
das Wort tarne vor. Nach einer Erklärung ist es so viel als
A fito ,Mensch' und eines der fünf Vorzeichen. Der Aehnlichkeit
mit tami ,Volk' wird nicht Erwähnung gethan.
Das Wa-kun-siwori sagt ferner, die Worte haben auch
den Sinn von SU # HÄ Üf tofo-kami je mi-tame ,der
ferne Gott möge geruhen gut zu sehen'.
Je ist ein altes Wort für josi, gut.
Tarne ist so viel als tamafe ,geruhe'. Die Rückkehr von
mafe ist me.
%tl 'fo* Hji'i #tl Ml Xt
Kan kon sin son ri kon da ken.
,Nord, Nordwest, Ost, Südwest, Süd, Südost, West, Nordost'.
Diese Zeichen sind die acht Gipfelungen (A &)•
35? ffir ift» *♦ *< iS pt m’ «"
Fara-i tama-i kijo-me de-tamafu.
A * ^*