Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 82. Band, (Jahrgang 1876)

I

512

Pfizmiuer.

Kaku  kikosi-mesi-te-iva  tsumi-to  ifu  tsumi  toga-to  ifu  toga-10a
  arazi-to  sina-to-no  kaze-no  ame-no  ja-je-kumo-wo  fuki-fanatsu
koto-no  gotoku  asita-no  mi-kiri  jufu-be-no  mi-kiri-wo  asa-kaze
jufu-kaze-no  fuki-farafu  koto-no  gotoku  o-o-tsu-no  be-ni  i-taru
o-o-fune-no  tomo-dzuna  toki-fanatsi  fe-dzuna  toki-fanatsi-te  o-ouna-bara-ni
  icosi-fanatsu  koto-no  gotoku  wotsi-kata-ja  sige-ki-ga
moto-wo  jai-kama-no  to-kama-wo  motte  utsi-färafu  koto-no  gotoku
nokor  er  u  tsumi-ioa  arafi-to.
,Wenu  sie  dergestalt  hören,  ist  das  Verbrechen,  welches
Verbrechen  heisst,  die  Sünde,  welche  Sünde  heisst,  nicht  vorhanden. ­
  Wie  wenn  der  Wind  aus  Nordwest  die  achtfachen
Wolken  des  Himmels  zerbläst,  wie  wenn  den  erhabenen  Morgennebel, ­
  den  erhabenen  Abendnebel  der  Morgenwind,  der  Abendwind ­
  wegbläst,  wie  wenn  man  das  Seil  des  Hintertheiles  des
zur  Seite  der  grossen  Ueberfahrt  weilenden  grossen  Schiffes
löst,  das  Seil  des  Vordertheiles  löst  und  in  die  hohe  See  das
Schiff  forttreibt,  wie  wenn  man  die  Stämme  der  in  jener
Gegend  blätterreich  stehenden  Bäume  mit  der  scharfen  Sichel,
einer  gebrannten  Sichel  wegfegt,  so  bleibt  kein  Verbrechen
mehr  übrig/
Sina-to-no  kaze  ,der  Wind  der  Ordnungsthüre‘  bedeutet
den  Nordwestwind  (inu-i-no  kaze),  auch  den  Herbststurm  (nowake).
  Das  Wort  ist  von  Sina-tsu  sina-to,  dem  Namen  des
Gottes  des  Windes,  abgeleitet.
Wotsi-kata  jene  Gegend'  wird  auch  durch  ,ferne
Gegend'  ausgedrückt.  Es  wird  angegeben,  dass  die  blätterreichen ­
  Bäume  fern  von  der  Hauptstadt  stehen.  Da  die  Bäume
mit  der  Sichel  gemäht  werden,  sind  wohl  nur  Sträuche  gemeint.
Das  ja  am  Ende  von  wotsi-kata  ist  eine  die  Ungewissheit  ausdrückende ­
  Partikel.
Jai-kama  ,gebrannte  Sichel'  wird  sonst  jaki-kama  ausgesprochen. ­
  Man  sagt  ,gebrannte  Sichel',  weil  bei  der  Verfertigung ­
  derselben  das  Eisen  geglüht  wird.
To-kama  steht  für  tosi-kama  ,scharfe  Sichel'.  Man  sagt,
es  könne  auch  für  togi-kama  ,geschliffene  Sichel'  gesetzt  sein.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.