Die Sintoobannung des Geschlechtes Naka-tomi.
503
Mi-Jcoto ist hier so viel als
liebes Wort“ und ist von
1&?
W
mi-lioto ,kaisermilcoto,
der Bezeichnung für
Götter, verschieden.
Midzu-fo wird in dem Nippon-lci durch jjftj ^ ,Kornähre
von glücklicher Vorbedeutung' ausgedrückt. Durch die
Lesung * midzu ,Wasser' für JjjjJ ,glückliche Vorbedeutung'
soll bezeichnet werden, dass das Wasser rein und klar ist.
Sirosi-mesu ,verwalten, lenken' hat den Sinn von
siri-misu ,wissen und sehen'. Rosi zurückkehrend ist nämlich
ri. Me.su, für welches auch die Zeichen von ^ mesu ,herbeirufen'
und mesu■ ,speisen' gesetzt werden, ist die Umwendung
von misu ,sehen' als Ehrenzeitwort.
Koto-josasu, durch ^ bfp .die Sache an vertrauen', ft
,das Wort anvertrauen' und andere Zeichen ausgedrückt, hat
die Bedeutung ,Auftrag geben'. Es findet sich häufig kotojozasu,
wobei der Nigorilaut des sa sich nur mit Rücksicht auf
den Wohllaut erklären lässt.
ft§>
Z
z
T
-=?
s»
H. ' 7
fr-**
7
X
& I
1k r
7fr
Ijf?
% ■e
ms 2
pp iifc
*
% 9
sE. 2
PP l-Z^
frk
U
k
rh r
17
frft
it *
®P*
-v
■zb 5,
i§
£
■ ^
{r =
9t* n
X
• -f
1 ~\L
inW "
Kaku-no gotoku josasi-tate-matsuri-si kuni-naka-ni araburu
kami-tatsi-wo kami-towasi-ni toi-tamai kami-farai-ni farai-tamai-<e
koto-toi-si iwa-ne-ko-no tatsi-kusa-no kaki-fa-wo-mo koto-jamete
ame-no iwa-kura fanatsi ame-no ja-je-kumo-wo idzu-no tsi-wakini
tsi-waki-te ama-kudari-jozasi-tate-matsuri-ki.