Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 81. Band, (Jahrgang 1875)

24

Pfizmaier.

Ferner  greift  man  beim  Weintrinken  nach  dem  rothen  1
Munde.  Menschen,  die  einen  Bart  haben,  streichen  diesen,
und  der  Ausdruck  des  Gesichts,  wenn  sie  Anderen  den  Becher
in  die  Hand  geben,  erscheint  äusserst  widerlich.  Ferner  müssen
sie:  Trinke!  und  Anderes  sagen. 2  Sie  zittern,  schütteln  das
Haupt  >  ziehen  nur  die  Mundwinkel  herab  und  singen  etwas
wie:  In  der  jungen  Mädchen  |  Schwanenpalast 3  |  hereinkommend. ­
  Da  dieses  in  der  That  treffliche  Menschen 4  gethan
haben,  glaubt  man,  nicht  darauf  achten  zu  müssen.
(Mono)-urajami-si  Jjp  (mi)-no  ufe  nageki  \  A  cfi to ')-no
  ufe  ifi  |  tsuju  bakari-no  Ipfi  (koto)-mö  jukäsi-gari  kikamdfosi-gari-te
  ifi-siranu-wo-ba  jen-zi-sosiri  |  (mata)  wadzüka-ni
kiki-wataru  i|ji  (koto)-wo-ba  |  wäre  moto-jori  siri-taru  Tpj.
(koto)-no  ja-u-ni  l&oto-  A  (fito)-ni-mo  katari  sirctbe-ifu-mo  ito
nikusi.
Das  Leid  dessen,  den  man  beneidet  hat,  das  Geringste,
das  man  über  die  Menschen  sagt,  es  ist  ersehnt,  man  möchte
es  hören.  Erfährt  man  es  nicht,  schmäht  man  unwillig. 5  Was
ferner  in  geringem  Masse  verlautet,  dieses  erzählt  man  anderen ­
  Menschen  wie  eine  Sache,  die  man  gründlich  weiss,  und
urtheilt  darüber.  Es  ist  sehr  widerlich.
ty  (Mono)-kilcan-to  omofu  fodo-ni  naku  tsigo  \  karasuno
  atsumari-te  tobi-tsigafi  f{|j|  (naki)-taru  sinobi-te  kuru  A
(P  °)  JL  (mi)-siri-te  fojuru  A  (inu)-fa  utsi-mo  korositsu-besi.

Ein  weinendes  Kind,  wenn  man  etwas  zu  hören  glaubt.
Raben,  die  in  Scharen  durch  einander  fliegen  und  krächzen.

1  Eine  andere  Lesart  von  aLalci  ,rotk‘  ist  ameki,  ein  Wort,  welches  in  der
bekannten  Sprache  nicht  vorkommt.-  Eine  Note  sagt,  nacli  dieser  Lesart
sei  vielleicht  der  Sinn:  beim  Weintrinken  schreien  (wqme/cu).  Anielci
wäre  dann  so  viel  wie  wameki,  und  der  Sinn  der  Stelle  wörtlich:  Ferner
schreit  man  beim  Weintrinken,  greift  nach  dem  Munde.
2  Wer  trunken  ist,  wird  noch  zum  Trinken  genöthet.
3  Eine  Note  besagt,  dass  ko-u-dono  so  viel  als  H  3  ifif  *  fix)  k °-u-dono
  ,Schwanenpalast 1 .  In  dem  Sio-gen-zi-kö  findet  sich  ko-fu-no  dai
,Schwanenterrasse 1 ,  aber  ohne  hinreichende  Erklärung.
4  Wie  die  oben  erwähnten  Grossen  der  Abtheilung  der  Muster  und  Andere.
5  Die  Laute  jen-zi  bedeuten  jen-zi  ,unwillig  sein 1 .
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.