94
Sclienlcl.
die Richter zur Verurtheilung des Sokrates zu überreden, als
er nicht selbst dem Process beigewohnt und jene Reden
nicht selbst mit angehört hatte. Eine wahrhaft verzweifelte
Deutung, welche einfach durch das dem Xsyotc entsprechende
T£y.(j,7]pt'w widerlegt wird. Aber auch touo tot’ eypvfcavTO T£-/[AV)p(w,
das parallel mit ti'gi tots loyoic eiretaav steht und offenbar nichts
anderes bedeutet als ,welchen Beweis wendeten sie denn an
somit vollkommen klar darthut, dass Xenophon die Gründe
der Ankläger nicht kannte, soll Cobet missverstanden haben;
denn es werde doch gleich darauf das Haupt-Tsy.|j.^piov selbst,
das oatp.oviov, aus welchem die Gegner xaiva Saqrovta machten, genannt
und durch ausführliche Erörterung dargethan, dass durch
dasselbe jene Anklage keineswegs bewiesen werde. Aber wir
lesen doch gleich darauf c0sv Sv; y.ai \m~kkttoc p.oi Soxoustv airrbv
aiTtäaaoOai y.aivä Saqj.ovia eiaipepeiv. Xenophon kennt also die
Gründe der Ankläger gar nicht; er zieht bloss aus den Worten
der AnklagS srspa 3s y.atva oa’.p.övia swcpepwv den Schluss, dass
sie bei diesem Puncte hauptsächlich das Dämonion im Auge
gehabt haben müssen. Dann erwäge man noch, dass es im
Eingänge heisst: ifj ;j,Iv yap ypxorj touxos tic yjv. Schreibt so
Jemand, der über die Sache genau unterrichtet ist? Sicherlich
nicht; wir müssen vielmehr annehmen, dass Xenophon den
Wortlaut der Anklage bloss aus der Declamation des Polykrates
kannte und es daher für gut fand den vorsichtigen Ausdruck
Totaos Tic yjv zu gebrauchen. Sonst liest man nur noch I, 2, 64
avTt 3s tc5 oiaoOsi'psiv tcuc veouc, o Syj o ypaiiii[j.E.'ioz aupov pTtato,
worin man doch nichts als eine blosse Wiederholung des
dritten Klagepunctes, wie er schon früher gegeben war, sehen
kann. Wenn er hier statt o: ypatyayisvot, was er im Eingänge
sagte, den Singular gebraucht, so setzt dies allerdings voraus,
dass er wusste, Meietos sei der Hauptkläger, Anytos und Lykon
seien nur Mitkläger gewesen. Und dies konnte er allerdings,
wenn er es nicht auch aus Polykrates kannte, bei dem Aufsehen,
welches der Process des Sokrates machte, auch in der
Fremde erfahren haben, während über die Gründe, deren sich
die Ankläger bedient hatten, gewiss nur einzelne, unbestimmte
Nachrichten zu dem Manne drangen, der früher im
Kriegslager der Spartaner, dann in Sparta und später in völliger
Zurückgezogenheit auf seinem Gute bei Skillus lebte.