Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 80. Band, (Jahrgang 1875)

62

Pfizmaier.

gesprochen  wird,  so  lockt  man  damit  Thiere 1  herbei.  Es  hat
den  Sinn  der  Einwilligung  und  des  Gehorsams.  Tschö
und  ^  tschü  sind  von  Laut  einander  ähnlich.
Der  Garten  der  Merkwürdigkeiten:
^  Tschü-  wen-theu  und  |||  lj||  Lo  -  tsetschung
  waren  Freunde.  Sie  dienten  gemeinschaftlich  in  Liang.
Als  Tlieu  starb,  wehklagte  Lo-tschung  über  ihn.  In  derselben  Nacht
starb  er  mit  ihm.  Sieben  Weglängen  südlich  von  Liang  liegt
der  Hühnerberg.  Man  begrub  auf  ihm  Tlieu.  Neun  Weglängen 2
nördlich  von  Liang  liegt  die  Fasanenschlucht.  Man  begrub  in  ihr
Tschung.  Der  Geist  Theu’s  verwandelte  sich  in  ein  Huhn.  Die
Seele  Tschung’s  verwandelte  sich  in  einen  Fasan.  Derselbe  sangklar
  und  mit  traurigem  Tone.  Er  kam  und  ging  ohne  Unterlass. ­
  Desswegen  heisst  es  in  dem  Gedichte:  Das  Huhn  auf
dem  Berge  trennt  sich,  der  Flug  erweckt  den  Wiederhall.
Der  Fasan  in  der  Schlucht  stimmt  ein  mit  klarem  Ton.
Die  Verzeichnisse  des  Dunklen  und  Hellen:
Sung-tsch’u-tsung,  zu  den  Zeiten  der  Tsin
stechender  Vermerker  von  Yuen-tscheu,  kaufte  sich  einst  einen
langekrähenden  Hahn.  Er  liebte  und  pflegte  ihn  äusserst  sorgfältig. ­
  Er  liess  ihn  auf  einer  Stange  in  einem  Käfige  sitzen
und  stellte  diesen  zwischen  das  Fenster.  Der  Hahn  redete
hierauf  in  menschlicher  Sprache  und  sprach  mit  Tsung.  Er
brachte  überaus  viele  Worte  zu  Wege  und  hörte  den  ganzen
Tag  nicht  auf.  Tsch’u-tsung  machte  dadurch  in  der  Beredtsamkeit
  grosse  Fortschritte.
Die  Geschichte  von  Si-lio:
In  Liang-tsclieu  sollte  ein  Verbrecher  auf  dem  Markte
gestraft  werden,  als  ein  weisser  Hahn  an  die  Seite  der  Menschen ­
  flog  und  um  das  Leben  bat.  Er  streckte  den  Hals,
krähte  lange,  und  wendete  sich,  auf  dem  Boden  liegend,  gegen
die  Angestellten.  Als  man  ihn  verjagte,  entfernte  er  sich  und
kam  sofort  wieder.  Der  stechende  Vermerker  (jr|§  ^  Tsch’ang-I
begnadigte  den  Verbrecher.

1  Der  Text  des  Sehue-wen  sagt  bei  diesem  Worte:  Man  sagt  es  doppelt,
um  Hühner  zu  rufen.
2  In  dem  Texte  jl  W  .““»ändert*  wofür  ohne  Zweifel  jl  jjl
,neun  Weglängen 1  zu  lesen  ist.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.